Übersetzungsbeispiele
The efforts deployed at the London and Geneva Conferences bear witness to this.
Усилия, предпринимаемые на конференциях в Лондоне и Женеве, свидетельствовали об этом.
Their charges regarding degrading conditions of imprisonment were quite false, as the International Red Cross could bear witness.
Их утверждения об ухудшении условий содержания в тюрьмах не имеют под собой никакого основания, о чем могут свидетельствовать данные Международного Красного Креста.
The adoption of such measures would bear witness to the recognition that family responsibilities are a problem proper to the family and society - and not solely to women. Croatia
Принятие таких мер свидетельствовало бы о признании того факта, что выполнение семейных обязанностей является проблемой семьи и общества, а не чисто женской проблемой.
Despite the risks, the victims of this abuse agreed to trust in the members of MICIVIH to bear witness to the situation of extreme repression created by those holding de facto power in the country.
Несмотря на опасность, жертвы злоупотреблений доверились членам МГМГ и согласились свидетельствовать об обстановке жесточайших репрессий, созданной теми, кто обладает фактической властью в стране.
Journalists, accused of being lackeys of the regime, had become the primary target of fundamentalist terrorism. They refused to surrender, however, and were supported in their determination to inform and to bear witness by UNESCO and other international organizations.
Журналисты, обвиняемые в услужении режиму, стали главной мишенью террористов интегристского толка, однако, несмотря на это, они отказываются пойти на попятную и в своем стремлении информировать и свидетельствовать о происходящем находят поддержку у ЮНЕСКО и других международных организаций.
Since you have generously appointed me, Sir, along with Ambassador Biørn Lian of Norway, as a “Friend of the President”, I must bear witness to the fact that all delegations participated in this exercise in a constructive spirit and contributed to the positive result achieved.
Поскольку Вы, г-н Председатель, любезно назвали меня вместе с послом Бьёрном Лианом (Норвегия) одним из "друзей Председателя", я должен свидетельствовать, что все делегации конструктивно участвовали в этой работе и содействовали достижению позитивного результата.
That failed policy, which has unleashed further disasters -- bloodshed, invasions, occupation and instability in the region -- has also had disastrous consequences throughout the world, to which all of us, even those who work for the United States Administration, can bear witness.
Эта потерпевшая фиаско политика, приведшая лишь к новым бедам: кровопролитию, оккупации и нестабильности в этом регионе, -- также имеет катастрофические последствия во всем мире, о чем можем свидетельствовать все мы, даже те из нас, кто работает на администрацию Соединенных Штатов.
It was particularly important to guarantee respect for freedom of movement and freedom of expression, which not only allowed the special procedures of the United Nations to have access to local human rights defenders but also allowed the latter to travel outside their country and bear witness to the human rights situation inside it.
Также крайне важно гарантировать соблюдение свободы передвижения и свободы выражения, что не только позволяет специальным процедурам Организации Объединенных Наций получать возможность установления контактов с местными правозащитниками, но и дает им возможность выезжать за пределы своей страны и свидетельствовать о том, какое положение в области прав человека существует в их странах.
It is a mirror that at once flatters us and shames us, that bears witness to a record of progress for parts of humanity while revealing a history and a reality of horrors for others.
Это - зеркало, которое одновременно льстит нам и стыдит нас и которое является свидетелем исключительного прогресса для некоторой части человечества и вместе с тем показывает историю и ужасную реальность для других.
It has served us well for three decades, and it bears witness to what the global community can achieve if we work together in a spirit of cooperation and consensus for the collective good.
Она служит нам верой и правдой уже три десятилетия и показывает, чего может достичь международное сообщество, если мы будем трудиться сообща в духе сотрудничества и консенсуса во имя общего блага.
bear witness to the neglect, destruction and illegal conversion of these holy places and serve to demonstrate how the Turkish occupying forces in northern Cyprus are attempting to destroy historical evidence of Cyprus' diverse cultural identity.
свидетельствуют о запущенном состоянии и разрушении этих святынь и их незаконном переоборудовании под другие нужды и показывают, как турецкие оккупационные силы в северном Кипре пытаются уничтожить исторические памятники богатой кипрской культуры.
The carefully prepared commentaries accompanying the relevant draft articles were full of examples drawn from case-law and various schools of thought, illustrating their significant role in the elaboration and development of the law, and bearing witness to the fact that the Commission had produced a fine piece of codification.
Продуманные комментарии, сопровождающие соответствующие проекты статей, изобилуют примерами из прецедентного права и различных доктрин, иллюстрирующими их роль в разработке и развитии права и показывающими, чего Комиссия добилась в своей работе по кодификации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test