Übersetzung für "be very deep" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Our roots in the region go very deep.
Наши корни в регионе очень глубоки.
It has very deep roots in the traditions of my country, as well as in the Arab-Islamic culture to which we belong.
Она имеет очень глубокие корни в традициях моей страны, а также арабо-исламской культуре, к которой мы принадлежим.
Ministers expressed very deep concern about the recent intensification of hostilities in Bosnia and Herzegovina, particularly around Bihac.
Министры выразили очень глубокую обеспокоенность в связи с недавней активизацией боевых действий в Боснии и Герцеговине, особенно вокруг Бихача.
The south of Lebanon is dry and arid, and the underground water level is very deep - about 600 m.
Юг Ливана - это район с засушливым климатом, испытывающий недостаток воды, причем подземные воды залегают там очень глубоко - примерно на 600 метрах.
68. In less than 10 years, Kazakhstan gained sovereignty and underwent a very deep transition, moving from an authoritarian system to a more democratic institutional system, and from a centrally planned economy to a market one.
68. Менее чем за десять лет Казахстан обрел суверенитет и провел очень глубокие преобразования, перейдя от авторитарной системы к более демократической институциональной системе, от централизованно планируемой к рыночной экономике.
The START Treaty is resulting in very deep reductions - nearly 75 per cent - in the nuclear arsenals of the (Mr. Ledogar, United States) Russian Federation and the United States, and removal of all nuclear weapons from Ukraine, Kazakhstan and Belarus.
Договор СНВ ведет к очень глубоким сокращениям - почти на 75 процентов - ядерных арсеналов Российской Федерации и Соединенных Штатов, а также удалению всего ядерного оружия из Украины, Казахстана и Беларуси.
Given the very discouraging imbalance of the institutional proposals in the Secretary-General's report on transformation within the Organization, we believe that the countries and peoples of the South need to adopt an independent position and path that reflect our beliefs and our capacities to redress the very deep and untenable imbalance affecting our institution.
С учетом весьма разочаровывающей несбалансированности организационных предложений в докладе Генерального секретаря по трансформации внутри Организации, мы считаем, что страны и народы Юга должны занять независимую позицию и выбрать путь, который отражает наши возможности преодоления очень глубокого и непростительного дисбаланса, затрагивающего нашу организацию.
3. Expresses its very deep concern, while noting the willingness to seek humanitarian assistance, at the precarious humanitarian situation in the country, compounded by the misallocation of resources away from the satisfaction of basic needs and by frequent natural disasters, in particular the prevalence of maternal malnutrition and of infant malnutrition, which, despite recent progress, continues to affect the physical and mental development of a significant proportion of children, and urges the Government of the Democratic People's Republic of Korea, in this regard, to take preventive and remedial action;
3. выражает свою очень глубокую озабоченность, отмечая в то же время готовность запросить гуманитарную помощь, в связи со сложной гуманитарной ситуацией в стране, которая усугубляется отвлечением ресурсов от удовлетворения основных потребностей и частыми стихийными бедствиями, в частности широкой распространенностью недоедания среди матерей и недоедания среди младенцев, которое, несмотря на недавний прогресс, продолжает сказываться на физическом и умственном развитии значительной части детей, и настоятельно призывает в этой связи правительство Корейской Народно-Демократической Республики принимать превентивные меры и меры по исправлению положения;
3. Expresses its very deep concern at the precarious humanitarian situation in the country, partly as a result of frequent natural disasters, compounded by the misallocation of resources away from the satisfaction of basic needs, and the increasing State restrictions on the cultivation and trade in foodstuffs, as well as the prevalence of maternal malnutrition and of infant malnutrition, which, despite some progress, continues to affect the physical and mental development of a significant proportion of children, and urges the Government of the Democratic People's Republic of Korea, in this regard, to take preventive and remedial action;
3. выражает свою очень глубокую озабоченность в связи со сложной гуманитарной ситуацией в стране, которая отчасти является результатом частых стихийных бедствий, усугубляемым отвлечением ресурсов от удовлетворения основных потребностей и увеличением числа вводимых государством ограничений на производство продовольственных товаров и торговлю ими, а также широкой распространенностью недоедания среди матерей и младенцев, которое, несмотря на определенный прогресс, продолжает сказываться на физическом и умственном развитии значительной части детей, и настоятельно призывает в этой связи правительство Корейской Народно-Демократической Республики принимать превентивные меры и меры по исправлению положения;
1. The present report is submitted pursuant to General Assembly resolution 67/181 on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea, in which the Assembly, while noting with appreciation the collaboration established between the Government of the Democratic People's Republic of Korea and some United Nations entities, expressed its very serious concern at the persistence of continuing reports of systematic, widespread and grave violations of civil, political, economic, social and cultural rights, and its very deep concern at the precarious humanitarian situation, including a serious deterioration in the availability of and access to food, in the country.
1. Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 67/181 Генеральной Ассамблеи о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, в которой Ассамблея, с удовлетворением отмечая сотрудничество, налаженное между правительством Корейской Народно-Демократической Республики и некоторыми организациями системы Организации Объединенных Наций, выразила весьма серьезную обеспокоенность по-прежнему продолжающими поступать сообщениями о систематических, широко распространенных и серьезных нарушениях гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав и свою очень глубокую озабоченность и тревогу в связи с неустойчивой гуманитарной ситуацией, включая серьезное ухудшение положения с наличием продовольствия и доступом к нему в Корейской Народно-Демократической Республике.
That transmitter must be very deep there in the cortex.
Передатчик должен быть очень глубоко в коре головного мозга.
He could no longer use his webbed hands to propel himself forward; he worked his flippers furiously, but Ron and Fleur’s sister were like potato filled sacks dragging him back down… He fixed his eyes skyward, though he knew he must still be very deep, the water above him was so dark…
Плыть и тащить за собой такой груз было тяжело, руками он грести уже не мог, только изо всех сил работал ластами, но Рон и сестра Флер, словно мешки с картошкой, тянули его на дно… Гарри глядел вверх. Еще очень глубоко, вода впереди черная…
The lake was perhaps not very large but it was known to be very deep.
Озеро было не очень большим, но очень глубоким.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test