Übersetzungsbeispiele
He claims that the failure of the judge to rule the admissions inadmissible as evidence constitutes a denial of justice, in violation of article 14, paragraph 1; in this context, he submits that the judge did not admit evidence on behalf of the defence from a solicitor who had visited the author at the police station and who had seen that the author was upset and crying, allegedly as a result of the treatment he received from the policemen.
Он утверждает, что непринятие судьей решения в отношении неприемлемости указанных признаний в качестве доказательств представляет собой отказ в правосудии в нарушение пункта 1 статьи 14; в этой связи он отмечает, что судья не принял показаний со стороны защиты, представленных адвокатом, который встречался с автором в полицейском участке и застал автора расстроенным и плачущим вследствие, как утверждалось, обращения со стороны сотрудников полиции.
It's natural for him to be upset.
— Для него нормально быть расстроенным.
You've got every right to be upset.
У тебя полное право быть расстроенной.
You have every right to be upset.
Вы имеете полное право быть расстроенным.
It's okay for Kara Danvers to be upset.
Для Кары Денверс нормально быть расстроенной.
Rika, there's nothing to be upset about.
Rika, нет ничего, чтобы быть расстроенным о.
Well, it's not like I had no reason to be upset.
У меня были причины быть расстроенной.
Andrew, you have every right to be upset.
Эндрю, у тебя есть полное право быть расстроенным.
Gaby, he has every reason to be upset.
Габи, у него есть все основания быть расстроенным.
You had every reason to be upset, but...
У тебя были все основания быть расстроеной, но...
Amy has no reason to be upset with you.
Я полагаю, у Эми нет причин быть расстроенной тобой.
She was twisting her Gryffindor scarf in her hands and looked upset but determined.
Она нервно теребила гриффиндорский шарф, вид у нее был расстроенный, но решительный.
These upset the strategic balance in the region.
Они расстраивают стратегический баланс в регионе.
They are upset and shocked by the pictures and consequences of a natural disaster or a terrorist attack.
Они вместе расстраиваются или оказываются шокированными картинами и последствиями того или иного стихийного бедствия или того или иного террористического акта.
Mr. Ja'afari (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): Mr. President, do not be upset.
Гн Джаафари (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-арабски): Г-н Председатель, не расстраивайтесь.
I had some clippings, but every time I looked at them I got upset and so did my father.
У меня были, однако, некоторые вырезки, но каждый раз, когда я смотрела на них, я лишь расстраивалась, равно как и мой отец.
Most children do not report being bothered or upset going online, and most risks are encountered by a minority of children.
58. Большинство детей не рассказывают о том, что их беспокоит и расстраивает в сети, и большинство рисков возникает для меньшей части детей.
Missile defence programmes should not upset the global strategic balance and stability, nor undermine international and regional peace and stability.
Программы противоракетной обороны не должны расстраивать глобальный стратегический баланс и стабильность или подрывать международный и региональный мир и стабильность.
Do not be upset, Father, who are honest and candid, because the battle of good against its enemies has always been the reason for our presence in this world.
Не расстраивайтесь, отец -- Вы ведь честный и искренний человек, -- поскольку борьба добра с врагами всегда была причиной нашего присутствия в этом мире.
It could upset balances of power and give rise to a new dynamic in the arms race with potentially grave repercussions for international peace and security, not to mention adverse effects on economic and social life.
Она могла бы расстраивать силовые балансы и генерировать новую динамику в плане гонки вооружений, сопряженной с потенциально тяжкими последствиями для международного мира и безопасности, не говоря уж о негативных последствиях для экономической и социальной жизни.
Do not be upset for the deadlock that has been reached after two days of intensive, in-depth, sincere discussions that you, Sir, as President of the General Assembly, have shepherded very capably, wisely and patiently with the purpose of arriving at a consensus.
Не расстраивайтесь из-за тупиковой ситуации, которая возникала после двух дней напряженных, углубленных, искренних обсуждений, которыми Вы в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи руководили очень мудро, очень умело и очень терпеливо с целью достижения консенсуса.
There must also be an end to attempts to circumvent or bypass the agenda, since they upset the finely balanced agreement on the agenda items which was achieved by consensus, and because the agenda is the basis of our work here and a reference that should not be touched.
Надо также положить конец попыткам отступать или увиливать от повестки дня, потому что они расстраивают тонко сбалансированное согласие по пунктам повестки дня, которое было достигнуто консенсусом, и потому что повестка дня составляет основу для нашей здешней работы и ориентир, которого не следует касаться.
- Please do not be upset.
- Пожалуйста, не расстраивайся.
She shouldn't be upset.
Она не должна расстраиваться.
It's nothing to be upset about.
Подумаешь, нечего расстраиваться.
- No, don't be upset.
- Нет-нет-нет, не расстраивайтесь.
- Oh, please don't be upset.
- О, пожалуйста, не расстраивайся.
Please, Captain, don't be upset.
Пожалуйста, не расстраивайтесь, капитан.
What's to be upset about?
Так зачем мне расстраиваться?
You're right to be upset.
Ты имеешь право расстраиваться.
Well, don't be upset about it.
Поехали. Ну не расстраивайся.
You should not be upset.
Тебе не следует расстраиваться. Хорошо.
I’m not going to get upset like that again, so I won’t participate in interdisciplinary conferences any more.
Больше я так расстраиваться не хочу и потому в междисциплинарных конференциях не участвую.
“I’m not upset,” he lied, “I’d just like to know whether or not it’s true or—”
— Не расстраивает, — ответил он. — Я просто хочу выяснить, правда это или…
When he had finished, Hermione said, “Of course, I can see why that’s upset you, Harry—”
Когда он закончил, Гермиона сказала: — Я понимаю, конечно, почему тебя это расстраивает, Гарри…
There was no point in worrying Mrs. Dursley; she always got so upset at any mention of her sister.
В общем, мистер Дурсль решил, что ему совсем ни к чему беспокоить миссис Дурсль, тем более что она всегда ужасно расстраивалась, когда речь заходила о ее сестре.
This property really upset Einstein, who had thought that general relativity wouldn’t allow time travel.
Эйнштейна сильно расстраивало то, что его уравнения допускают подобное решение. Он полагал, что общая теория относительности не должна позволять путешествия во времени.
“Well—now don’t get upset, Molly, but Augustus Pye had an idea… he’s the Trainee Healer, you know, lovely young chap and very interested in… um… complementary medicine… I mean, some of these old Muggle remedies… well, they’re called stitches, Molly, and they work very well on—on Muggle wounds—”
— Ну… только не расстраивайся, Молли, у Августа Сепсиса идея… он целитель-стажер, знаешь? Приятнейший парень и очень интересуется… ну… дополнительной медициной… в смысле старыми магловскими средствами… Это называется «швы», Молли, они очень хорошо заживляют раны у маглов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test