Übersetzung für "be rigorous" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Managers more rigorously selected ...
Более строгий отбор руководителей ...
The process is time-consuming, rigorous and systematic.
Этот процесс требует времени, он является строгим и систематическим.
That process must be rigorous, inclusive and transparent.
Этот процесс должен быть строго выверенным, всеохватывающим и транспарентным.
Unfortunately, the process by which the ROE has been developed has not been rigorous.
К сожалению, процедура составления СНЭ не отличалась строгостью отбора экспертов.
Any policy design process must include rigorous analysis to be successful.
Строгость аналитического подхода является необходимой составляющей любого процесса разработки политики, ориентированной на результаты.
The Committee has always taken a very rigorous line in its efforts to interpret the concept of non-discrimination.
В своей работе по толкованию концепции недискриминации Комитет всегда демонстрировал образцы значительной строгости.
The law guarantees equal pay and this provision is rigorously enforced in both the public and the private sector.
Равенство вознаграждения за труд закреплено в законе и весьма эффективно и со всей строгостью применяется на практике как в государственном, так и частном секторе.
45. The law guarantees equal pay and this provision is rigorously applied in practice, in both the public and private sectors.
45. Равенство вознаграждения за труд закреплено в законе и весьма эффективно и со всей строгостью применяется на практике как в государственном, так и в частном секторе.
168. On 28 August 2006, the trial judge, Jorge Zepeda, issued a judgement at first instance against the following members of Villa Baviera: Paul Schaefer (seven years of minimum longterm rigorous imprisonment), Kurt Schnellenkamp and Karl Van Der Berg (five years of maximum medium-term rigorous imprisonment), for violation of the Weapons Control Act, and Harmut Hopp, as an accomplice in the same offence (541 days of medium-term rigorous imprisonment).
168. 28 августа 2006 года судья первой инстанции Хорхе Сепеда вынес приговор в отношении следующих членов колонии "Вилья Бавьера": Пауля Шафера (тюремное заключение минимальной степени строгости сроком на семь лет), Курта Шнелленкампа и Карла Ван дер Берга (тюремное заключение максимальной степени строгости сроком на пять лет) за нарушение Закона о контроле за оружием, а также в отношении Гармута Хоппа за соучастие в этом преступлении (тюремное заключение средней степени строгости сроком на 541 день).
Our Congress has established specific institutions -- my bureau, most notably -- to ensure that the compliance assessment process is rigorous, systematic and objective.
Наш Конгресс создал специальные учреждения, прежде всего мое бюро, для обеспечения строгости, систематичности и объективности оценки соблюдения.
This appears to have been due in part to the rigorousness of medical tests and the short duration and limited geographic coverage of recruitment campaigns.
Причина этого, как представляется, заключается отчасти в строгости медицинского осмотра, а также в короткой продолжительности и ограниченном географическом охвате кампаний по набору курсантов.
It asks them to be rigorously selective in the documents that they append to their pleadings and to provide the Court with any available translations of pleadings and annexes.
Он просит их проявлять большую строгость при отборе документов, прилагаемых ими к состязательным бумагам, а также по возможности представлять Суду перевод таких бумаг и приложений к ним.
They were determined to address budgetary issues in a rigorous fashion, in the belief that budget stringency stimulated reform and improved quality.
Они полны решимости со всей строгостью подойти к рассмотрению бюджетных вопросов, считая, что в данной области жесткие меры экономии благоприятствуют реформам и повышают качество.
They would try to be rigorous, but they would use examples (like automobiles in the street for “sets”) which were almost OK, but in which there were always some subtleties.
Попытки соблюсти какую-то строгость в них присутствовали, однако используемые примеры (скажем, автомобили на улице как пример «множества») были почти хорошими, но неизменно содержали некие неприметные огрехи.
From the nature of their situation, too, the servants must be more disposed to support with rigorous severity their own interest against that of the country which they govern than their masters can be to support theirs.
По самому характеру своего положения служащие равным образом должны быть более склонны с большей строгостью отстаивать свои интересы против интересов управляемой ими страны, чем могут делать это их хозяева.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test