Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
When the man and the woman return home tired from work, the woman must also do the cooking, while her husband rests and waits to be called to the table.
Так, например, когда муж и жена возвращаются усталые со своей работы, жена должна, к тому же, заниматься приготовлением пищи, пока ее муж отдыхает, ожидая, когда его позовут к столу.
Often isolated, with no formal protection structure, child domestic workers are highly vulnerable to labour exploitation, through having to work long hours without rest, being denied holidays or being deprived of wages, as well as to serious manifestations of violence and abuse.
Молодые домашние работники, часто живущие в изоляции и без формальной системы защиты, чрезвычайно подвержены опасности трудовой эксплуатации, поскольку их могут заставить работать по многу часов без отдыха, лишить возможности отдыхать в праздники или оставить без зарплаты и подвергнуть насилию и издевательствам в тяжких формах.
These include regions of ocean space characterized by distinct bathymetry, hydrography, productivity and trophically dependent populations, which function as critical habitats to certain fish species and other marine species that breed, rest, shelter or feed in such areas.
Сюда входят районы океанского пространства, которым свойственны особые характеристики в плане батиметрии, гидрографии, продуктивности и трофически зависимых популяций, которые выступают в качестве критических мест обитания некоторых видов рыб или других морских организмов, которые размножаются, отдыхают, укрываются и питаются в таких районах.
I must use every opportunity to rest during the crossing to Arrakis , he thought. There'll be no rest on Arrakis . "Not very hard,"
«Надо будет использовать всякую возможность для отдыха во время полета к Арракису, – подумал он. – На Арракисе отдыхать уже не придется».
Go now to rest — but first tell me only, if you will, whither you wish to go, and what to do.
Идите отдыхайте, но сперва скажите мне – все-таки скажите, куда вы идете и что замышляете.
Harry laid it aside and felt cautiously around the trunk for the rest, but nothing more remained of his godfather’s last gift except powdered glass, which clung to the deepest layer of debris like glittering grit.
Гарри отложил осколок в сторону, осторожно ощупал чемодан, пытаясь отыскать еще какие-нибудь остатки этого подарка, однако, кроме стеклянной пыли, прилипшей к прочему сору и поблескивавшей, подобно песочку, ничего не нашел.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test