Übersetzung für "be on lease" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Any third party rights to the lease object must be communicated to the lessee.
8. До сведения арендатора должны быть доведены все права третьих сторон на сдаваемое в аренду имущество.
The lease object is a specific capital good;
сдаваемое в аренду имущество представляет собой конкретный инвестиционный товар;
For the lessor, the lease object fulfils the function of a security interest.
● для арендодателя сдаваемое в аренду имущество выполняет функцию залога.
In matrilineal families, a woman can buy, sell or lease land.
В матрилинейных семьях женщина может покупать, продавать или сдавать в аренду землю.
Under the law, some of them had the right to lease out up to 10 per cent of their land.
В соответствии с законодательством некоторые из них вправе сдавать в аренду до 10% своих земель.
Sometimes the review mechanism provides for a reduction of the lease payment in the light of a possible deterioration of the leased object.
6. Иногда в механизме пересмотра предусматривается снижение размера арендных платежей с учетом возможного ухудшения состояния сдаваемого в аренду имущества.
The rooms are available for lease only at periods during which WMO has no meetings of its own.
Залы могут сдаваться в аренду только на те периоды, когда ВМО не проводит собственных заседаний.
(ii) The lessee may acquire the assets subject to the lease by paying no more than a nominal price; or
ii) арендатор может приобрести активы, сдаваемые в аренду, уплатив за них сумму, не превышающую их номинальной цены; или
Members of this group are not only entitled to use these quotas themselves but can sell or lease them to others.
Члены этой группы имеют право не только самостоятельно использовать эти квоты, но и продавать их или сдавать в аренду другим.
Members of this group were not only entitled to use these quotas themselves, but could sell or lease them to others.
Члены этой группы имели право не только самостоятельно использовать эти квоты, но и продавать их или сдавать в аренду другим.
The term during which such a lease can be granted, as will be valid against every future purchaser or proprietor of the land, has been prolonged from nine to twenty-seven years.
Срок, на который земля могла сдаваться в аренду и с которым должен был считаться всякий будущий приобретатель или собственник земли, был удлинен с 9 до 27 лет.
In China, the great ambition of every man is to get possession of some little bit of land, either in property or in lease; and leases are there said to be granted upon very moderate terms, and to be sufficiently secured to the lessees.
В Китае заветная мечта каждого человека состоит в полу чении небольшого клочка земли в собственность или в аренду, и аренда, как утверждают, дается там на очень умеренных условиях и дает достаточно гарантий арендаторам.
When such farmers have a lease for a term of years, they may sometimes find it for their interest to lay out part of their capital in the further improvement of the farm; because they may sometimes expect to recover it, with a large profit, before the expiration of the lease.
Когда такие фермеры берут аренду на несколько лет, они иногда могут находить в своих интересах вкладывать часть своего капитала в дальнейшее улучшение фермы, потому что они могут ожидать возмещения со значительной прибылью произведенных затрат еще до истечения срока аренды.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test