Übersetzungsbeispiele
Unfortunately, this suggestion did not find favour.
К сожалению, это предложение не снискало благосклонного отношения.
I would like to request all delegations to give their favourable consideration to it.
Я хотел бы попросить все делегации отнестись к ней благосклонно.
Also, many religious institutions are more favourable to men.
Многие религиозные институты также более благосклонны к мужчинам.
That showed his Government's favourable attitude towards hiring foreign immigrants.
Это демонстрирует благосклонность его правительства к привлечению к работе по найму иностранных иммигрантов.
Lester Hyman had fallen in and out of favour with Charles Taylor a number of times.
399. Благосклонное отношение Чарльза Тейлора к Лестеру Хайману неоднократно менялось.
Kyrgyzstan was in favour of the request for a waiver submitted by Georgia and hoped that it would be received favourably by all Member States.
Что касается просьбы о таком же освобождении, представленной Грузией, то Кыргызстан относится к ней положительно и надеется, что она будет благосклонно рассмотрена всеми государствами-членами.
The children are used as a bargaining tool for favours from the husband especially where there is a polygamous union.
Дети используются в качестве способа снискать благосклонность мужа, особенно в полигамных союзах.
In general, the United States looks with favour on the principle underlying the Secretary-General's proposal.
В целом Соединенные Штаты благосклонно относятся к принципу, лежащему в основе предложения Генерального секретаря.
Although that practice was not binding on the lower courts, public opinion was becoming increasingly favourable to its implications.
Она не имеет обязательной силы для нижестоящих судов, но общественное мнение все более благосклонно относится к ее содержанию.
It would never attempt to buy the favour of its citizens, but always treated them with dignity and fairness.
Оно никогда не будет пытаться купить благосклонность своих граждан, но всегда обращается с ними справедливо и с уважением.
He generally considers it as a favour, therefore, when the administration admits him to a share in the first subscription for a new loan.
Поэтому он обыкновенно считает проявлением благосклонности к себе, когда правительство допускает его к участию в первоначальной подписке на новый заем.
This gentleman belonged to a German family of decidedly bourgeois origin, but he had a knack of acquiring the patronage of "big-wigs," and of retaining their favour.
Он был счастливой наружности, хотя почему-то несколько отвратительной, лет тридцати восьми, одевался безукоризненно, принадлежал к семейству немецкому, в высшей степени буржуазному, но и в высшей степени почтенному; умел пользоваться разными случаями, пробиться в покровительство высоких людей и удержаться в их благосклонности.
He answered me with the utmost civility, and even paid me the compliment of saying that he was so well convinced of Lady Catherine’s discernment as to be certain she could never bestow a favour unworthily. It was really a very handsome thought.
Он разговаривал со мной необыкновенно любезно и даже отплатил мне комплиментом, сказав, что достаточно знает разборчивость леди Кэтрин и не сомневается, что ее благосклонностью могут пользоваться только истинно достойные люди. Как это прекрасно сказано!
You will not, I hope, consider me as showing any disrespect to your family, my dear madam, by thus withdrawing my pretensions to your daughter’s favour, without having paid yourself and Mr. Bennet the compliment of requesting you to interpose your authority in my behalf.
Надеюсь, сударыня, вы не сочтете, что я проявляю неуважение к вашей семье своим отказом от благосклонности вашей дочери, не затруднив вас и мистера Беннета просьбой употребить ради меня родительскую власть.
We are not doing them a favour.
Мы вовсе не делаем им одолжение.
So who is doing whom a favour?
Ну и кто кому оказывает одолжение?
Proper treatment of diplomats was not a favour or a concession; it was an obligation.
Надлежащее обращение с сотрудниками дипломатических служб -- это не одолжение и не уступка, а обязанность.
Regional cooperation is not a favour to anyone, but a mutual interest.
Региональное сотрудничество - это не одолжение кому-либо, оно отвечает общим интересам.
A bilateral dialogue is not a favour, which either country would bestow on the other.
Двусторонний диалог -- это не одолжение, которое одна из стран должна сделать другой.
Cancellation of the African debt should therefore be regarded not as a favour but rather as a necessity.
Поэтому ликвидация африканской задолженности должна рассматриваться не как одолжение, а, скорее, как необходимость.
Dialogue and normalization of relations between the two countries is not a favour that either party does for the other, or for the international community.
Диалог и нормализация отношений между обеими странами не одолжение, которое одна сторона оказывает другой или международному сообществу.
The representative of Israel tries to represent its withdrawal from southern Lebanon as if it were a favour or service that it did for the world.
Представитель Израиля пытается представить свой уход из южного Ливана как одолжение или услугу всему миру.
Developed countries should not view such cooperation as a favour to other countries but rather as an investment in a common future.
Развитые страны должны не рассматривать это сотрудничество как одолжение другим странам, а относиться к нему как к инвестиции в общее будущее.
They asked her to do them a favour by asking the Chief of the Field Relief and Social Services Programme to allow them to spend the night in Latakia.
Они попросили ее сделать одолжение и просить начальника Программы чрезвычайной помощи и социальных услуг на местах разрешить им переночевать в Латакии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test