Übersetzungsbeispiele
It was odd that they were not considered an ethnic minority when they themselves considered themselves to be such.
Странно, что их не считают этническим меньшинством, в то время как они сами считают себя таковыми.
The Committee considered that:
Комитет считает, что:
The Rule will be considered .
Правило считается .
Some people accordingly consider that any organization engaging in this activity may be considered illegal.
Поэтому некоторые считают, что любая организация, занимающаяся такой деятельностью, может считаться незаконной.
Accordingly, the Committee considers that the said legal remedy cannot be considered effective and available.
Соответственно Комитет считает, что упомянутое средство правовой защиты не может считаться эффективным и доступным.
Would that not be considered as transparency?
А разве это нельзя считать транспарентностью?
As such, it cannot be considered arbitrary.
В этой связи он не может считаться произвольным.
May be considered implemented
Рекомендация может считаться выполненной
Can be considered eye-opening.
Может считаться открытием.
He should be considered dangerous.
Его следует считать опасным.
Would it be considered looting?
Это не будет считаться мародёрством?
They should be considered extremely dangerous.
Они считаются особо опасными.
- Can't be considered a guilty pleasure.
— То его нельзя считать плохим.
Those that remain will be considered
Те, кто останутся, будут считаться
Should be considered armed and dangerous
Считать, что она вооружена и опасна.
Could technically be considered evidence, Morelli.
Технически они могут считаться уликами, Морелли.
It wouldn't even be considered new.
Нельзя было даже считать это новым.
How could that possibly be considered prostitution?
Как это можно считать проституцией?
Their wealth was considered as our wealth.
Их богатство считалось нашим богатством.
This matter may be considered, therefore, as finally settled.
Таким образом, вопрос этот можно считать вполне решенным.
“Ah, drop all this touchiness, Pyotr Petrovich,” Dunya interrupted with feeling, “and be the noble and intelligent man I have always considered and want to consider you to be.
— Ах, оставьте всю эту обидчивость, Петр Петрович, — с чувством перебила Дуня, — и будьте тем умным и благородным человеком, каким я вас всегда считала и считать хочу.
I say it directly, because I consider it dishonest to deceive you.
Говорю прямо, потому что считаю бесчестным вас обманывать.
The revenue which has arisen from it was unforeseen, and may be considered as accidental.
Доход, какой получился от него, не был предусмотрен и может считаться случайным.
Treasure-trove was then considered as an important branch of the revenue of the sovereign.
Найденные клады считались тогда важной отраслью дохода государя.
They appear to have been originally considered as taxes upon the profits of merchants.
первоначально их считали, по-видимому, налогами на прибыль купцов.
In their former situation, their servants in India considered themselves as the clerks of merchants: in their present situation, those servants consider themselves as the ministers of sovereigns.
При прежнем положении ее служащие в Индии считали себя приказчиками купцов, а при современном — чиновниками государя.
in other words, they considered anyone of Muggle descent, like Hermione, second class.
другими словами, любого человека магловского происхождения считали второсортным.
The keepers of those houses or castles might be considered as a sort of military governors.
Управителей этих домов, или замков, можно считать своего рода военными губернаторами.
The stages to consider are:
На рассмотрение выносятся следующие этапы:
In the direct form of commodity circulation hitherto considered, we found a given value always presented to us in a double shape, as a commodity at one pole, and money at the opposite pole.
В рассмотренной нами непосредственной форме товарного обращения одна и та же величина стоимости всегда имелась вдвойне: в виде товара на одном полюсе, в виде денег на противоположном полюсе.
Other potential indicators will also be considered.
Другие потенциальные показатели также будут приняты во внимание.
The observations and suggestions had been carefully considered and taken into account.
Высказанные мнения и выдвинутые предложения были тщательно изучены и приняты во внимание.
Your comments will be considered in order to improve future surveys.
Ваши соображения будут приняты во внимание в целях улучшения будущих обследований.
His country considered that those concerns were legitimate and should be reflected in the report.
Китай полагает, что их озабоченность законна и должна быть принята во внимание в докладе.
Within the pre-selection phase, the following two levels of screening should be considered:
В предвыборочной фазе будут приняты во внимание следующие 2 уровня:
These comments will be considered before finalizing the inspection report, as appropriate.
При необходимости эти замечания будут приняты во внимание до завершения подготовки отчета по результатам инспекции.
The complainant alleges that his need for protection was not considered through this court procedure.
Заявитель утверждает, что в ходе судебного разбирательства не было принято во внимание, что он нуждается в защите.
In countries that had adapted a national space law, that might may have to be considered as well.
Эти документы могут быть приняты во внимание в странах, где принято национальное законодательство по космосу.
(d) An indication that opinions and comments by the public and the member State have been considered..
d) сведения о мнениях и замечаниях общественности и государства-участника, которые были приняты во внимание;
Its judgement had established a number of principles that could be considered by the Commission.
Вынося свое решение, он определил ряд принципов, которые могут быть приняты во внимание Комиссией.
IMO has considered and will continue to consider IUU fishing in its various committees and subcommittees.
Вопрос о НРП рассматривался и будет рассматриваться ИМО в различных ее комитетах и подкомитетах.
They are considered equivalent here.
Они рассматриваются здесь как эквивалентные.
These will be considered later.
Эти механизмы рассматриваются ниже.
It should be considered as such.
Она должна рассматриваться как таковая.
There are two proposals being considered.
Рассматриваются два предложения.
These will be considered in turn.
Ниже эти функции рассматриваются по порядку.
The following will be considered:
Будут рассматриваться следующие вопросы:
This was considered to be discrimination.
Это рассматривалось в качестве дискриминации.
These reports are considered by the Committee.
Эти доклады рассматриваются Комитетом.
- being considered in this matter?
- рассматриваются в рамках данной проблемы?
You can't be considering this.
Ты не можешь рассматривать это предложение.
That's why it's being considered!
Именно поэтому она все еще рассматривается!
Could a car be considered unusual?
Машину можно рассматривать как необычное?
I think she may be considering it.
Возможно, она рассматривает это предложение.
You can't seriously be considering this.
Вы не можете рассматривать это всерьез.
I'm honored just to be considered.
Для меня честь даже рассматриваться ими.
- This is to be considered a combat mission.
- Рассматривайте это как военную операцию.
Are you being considered for Ludwig's seat?
Твою кандидатуру рассматривают на пост Людвига?
Why isn't even changing the uniform being considered?
Почему даже не меняется равномерная рассматривается?
These, it seems, are considered as a sort of houses upon the water.
Они, по-видимому, рассматриваются как своего рода дома на воде.
Coals may be considered both as a material of manufacture and as an instrument of trade.
Уголь можно рассматривать и как промышленное сырье, и как средство производства.
The expense of the administration of justice, too, may, no doubt, be considered as laid out for the benefit of the whole society.
Расход на отправление правосудия тоже может, без сомнения, рассматриваться как производимый в интересах всего общества.
This rent may be considered as the produce of those powers of nature, the use of which the landlord lends to the farmer.
Эту ренту можно рассматривать как продукт тех сил природы, пользование которыми землевладелец предоставляет фермеру.
Those different taxes, however, being called by the same name, have been considered as of the same nature.
Тем не менее, ввиду того что эти различные налоги получили одинаковое наименование, их рассматривали как имеющие одинаковый характер.
The rent of the land, therefore, considered as the price paid for the use of the land, is naturally a monopoly price.
Таким образом, земельная рента, рассматриваемая как плата за пользование землей, естественно представляет собою монопольную цену.
But the revenue of idle people, considered as a class or order, cannot, in the smallest degree, be increased by those operations of banking.
между тем доход праздных людей, рассматриваемых в качестве класса или разряда, ни в малейшей степени не может возрасти в результате этих банковских операций.
The bodily form of the iron, considered for itself, is no more the form of appearance of weight than is the sugar-loaf.
Телесная форма железа, рассматриваемая сама по себе, столь же мало является формой проявления тяжести, как и телесная форма головы сахара.
The bounty, for example, upon refined sugar exported may be considered as a drawback of the duties upon the brown and muscovado sugars from which it is made.
Премия, например, за вывозимый рафинад может рассматриваться как возврат пошлины, взимаемой с сахарного песку, из которого он выделывается;
The lords despised the burghers, whom they considered not only as of a different order, but as a parcel of emancipated slaves, almost of a different species from themselves.
Феодалы презирали горожан, которых они рассматривали не только как другой класс людей, но и как толпу освобожденных рабов, почти как людей иной породы, чем они сами.
They are considered not to be sufficient; or
- они считаются недостаточными; или
is not considered as discrimination
не считаются дискриминацией
But the article does not specify when contamination is considered harmful, or if all contamination is considered harmful.
Но статья не уточняет, когда заражение считается вредным или всякое ли загрязнение считается вредным.
What was considered a crime?
Что считается преступлением?
c Considered as pyrophoric.
с Считается пирофорным.
Was it considered effective?
Считается ли этот закон эффективным?
Additionally, there are stipulations specifying what is considered direct and indirect discrimination, and what is not considered discrimination.
Кроме того, имеются положения, определяющие то, что считается прямой и косвенной дискриминацией, а что дискриминацией не считается.
Two bodies, are considered equivalent, if equal torques, will produce equal acceleration.
Два тела считаются эквивалентными, если прилагаемые к ним вращающие моменты порождают равные ускорения».
He has occasion for no machines or instruments of trade, unless his shop, or warehouse, be considered as such.
Ему не нужны никакие машины или орудия, если не считать таковыми его лавки или склады.
Parseltongue, the ability to converse with snakes, has long been considered a Dark Art.
способность разговаривать со змеями, давно считается одним из видов Темных Искусств.
And now, going down the stairs, he most certainly considered himself offended and unacknowledged in the highest degree.
И уж, конечно, теперь, сходя с лестницы, он считал себя в высочайшей степени обиженным и непризнанным.
They argued that something is considered real, in experimental science, if the experience can be reproduced.
Они говорили, что в экспериментальной науке некая вещь считается реальной в том случае, когда породивший ее опыт удается воспроизвести.
A guinea may be considered as a bill for a certain quantity of necessaries and conveniencies upon all the tradesmen in the neighbourhood.
Гинею можно считать векселем на определенное количество предметов необходимости и удобства, выдаваемым на всех окрестных торговцев.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test