Übersetzung für "be confront" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
These elements must be directly confronted.
Этим элементам необходимо противостоять напрямую.
There was no conventional army to confront.
Не было и армии в обычном понимании этого слова, которая могла бы противостоять.
We can confront this pandemic and turn it back.
Мы можем противостоять этой пандемии и обратить ее вспять.
We must also confront those opposed to it.
Мы должны также противостоять тем, кто выступает против мира.
Therefore, we have to confront and overcome the crisis.
Поэтому мы должны противостоять этому кризису и преодолеть его.
We are not here solely to confront the political crises of our times.
Мы собрались здесь не только для того, чтобы противостоять политическим кризисам нашего времени.
There is no better way of confronting a disaster than to prevent it from happening.
Наилучший способ противостоять бедствию -- это не допустить его.
Strengthen... cooperation with the related IGOs to confront animal disease.
Укреплять ... сотрудничество с соответствующими МПО, чтобы противостоять заболеваемости животных.
That disease should be confronted with the same vigour as other disasters.
Этой болезни надлежит противостоять с той же энергией, что и другим бедствиям.
Society must confront all forms of discrimination and stereotyping.
Общество должно противостоять любым формам дискриминации и стереотипов.
But evil must first be confronted before it can be driven out.
Но ему нужно противостоять, прежде чем его изгнать.
The far left element in America is a... destructive force that must be confronted.
Ультралевые в Америке - деструктивная сила, которой надо противостоять.
Use-values cannot confront each other as commodities unless the useful labour contained in them is qualitatively different in each case.
Потребительные стоимости не могут противостоять друг другу как товары, если в них не содержатся качественно различные виды полезного труда.
If the use-values were not qualitatively different, hence not the products of qualitatively different forms of useful labour, they would be absolutely incapable of confronting each other as commodities.
Если бы эти вещи не были качественно различными потребительными стоимостями и, следовательно, продуктами качественно различных видов полезного труда, то они вообще не могли бы противостоять друг другу как товары.
Its use-value appears only ideally in the series of expressions of relative value within which it confronts all the other commodities as the totality of real embodiments of its utility.
Его потребительная стоимость пока лишь идеально обнаруживается в ряде относительных выражений стоимости, при помощи которых оно относится к противостоящим ему товарам как к совокупности своих реальных потребительных форм.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test