Übersetzung für "be accustomed to" auf russisch
Be accustomed to
Verb
Übersetzungsbeispiele
Creating more common institutions could accustom people to working together.
Он полагает, что создание большего количества совместных учреждений может помочь населению привыкнуть работать вместе.
We must become accustomed to this new power and ensure that we are able to respond to the new challenges facing the system.
Мы должны привыкнуть к этой новой власти и обеспечить возможность ответить на новые задачи, стоящие перед системой.
I believe that we need to become accustomed to talking about security and about nuclear and other forms of disarmament at a political level in order to try to ease the deadlock.
Я думаю, что нам нужно привыкнуть к обсуждению проблем безопасности, разоружения, в том числе ядерного, на политическом уровне, чтобы попытаться как-то выйти из тупика.
Although the political commitment was present, time was needed for men, at all levels of power, to grow accustomed to working with women and having women occupying high-level posts.
И хотя политическая решимость присутствует, мужчинам на всех уровнях власти необходимо время, чтобы привыкнуть работать с женщинами и видеть их на высоких постах.
These ambitions may cause some unease in the Organization as management may still hold a traditional view of internal oversight and may not yet be accustomed to such increased transparency.
Эти расчеты могут создавать определенный дискомфорт в Организации, поскольку администрация может попрежнему придерживаться традиционного мнения о внутреннем надзоре и может еще не привыкнуть к такой расширенной транспарентности.
It is recommended that the fire brigade not only regularly maintain breathing equipment but also practice with it in regular circumstances in order to accustom itself for use in tunnel accidents.
Рекомендуется, чтобы пожарные бригады не только регулярно обслуживали дыхательные аппараты, но и проводили тренировочные занятия с ними в обычных условиях, с тем чтобы привыкнуть к пользованию ими при авариях в туннелях.
International advisers have a difficult task, since they have to become accustomed to the local environment, and become acquainted with the system and the history of the records, legislation, institutions.
На международных консультантов ложится сложная задача, поскольку им нужно привыкнуть к местным условиям и ознакомиться с системой и историей учетных документов, законодательства и соответствующих институтов.
The party had submitted that physicians and patients would need more time to become accustomed to HFC inhalers, but the Committee considered that there would be little benefit in such a delay.
В свою очередь, эта Сторона утверждает, что врачам и пациентам требуется больше времени, чтобы привыкнуть к ингаляторам, содержащим ГФУ, однако Комитет считает, что от такой задержки было бы мало пользы.
Without external economic and political support, few African regimes could sustain the economic lifestyles to which they had become accustomed, or maintain the permanent hold on political power which they had come to expect.
Без экономической и политической поддержки извне немногие африканские режимы были в состоянии сохранить экономический «образ жизни», к которому они успели привыкнуть, или навсегда сохранить в своих руках политическую власть, на что они уже стали рассчитывать.
All categories of judicial officer had gradually to become accustomed to applying international instruments and United Nations standards that were new for Tunisia, including instruments such as the Convention against Torture, which, as had been said, were now law.
Все категории судей должны постепенно привыкнуть к соблюдению новых для Туниса положений международных договоров и правовых норм Организации Объединенных Наций, в частности таких документов, как Конвенция против пыток, положения которой, как уже отмечалось, будут иметь впредь силу закона.
Something that would be useful for you to be accustomed to.
Вам лучше постараться привыкнуть к ней.
Under socialism all will govern in turn and will soon become accustomed to no one governing.
При социализме все будут управлять по очереди и быстро привыкнут к тому, чтобы никто не управлял.
The state will be able to wither away completely when society adopts the rule: "From each according to his ability, to each according to his needs", i.e., when people have become so accustomed to observing the fundamental rules of social intercourse and when their labor has become so productive that they will voluntarily work according to their ability.
Государство сможет отмереть полностью тогда, когда общество осуществит правило: «каждый по способностям, каждому по потребностям», т. е. когда люди настолько привыкнут к соблюдению основных правил общежития и когда их труд будет настолько производителен, что они добровольно будут трудиться по способностям.
In striving for socialism, however, we are convinced that it will develop into communism and, therefore, that the need for violence against people in general, for the subordination of one man to another, and of one section of the population to another, will vanish altogether since people will become accustomed to observing the elementary conditions of social life without violence and without subordination.
Но, стремясь к социализму, мы убеждены, что он будет перерастать в коммунизм, а в связи с этим будет исчезать всякая надобность в насилии над людьми вообще, в подчинении одного человека другому, одной части населения другой его части, ибо люди привыкнут к соблюдению элементарных условий общественности без насилия и без подчинения,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test