Übersetzung für "averment" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
It avers that the allegations of bias on the part of members of the Division, based on the questions that they put to the complainant, are without foundation.
Государство-участник отмечает, что утверждение о пристрастности сотрудников этого Отдела, которая проявилась в тех вопросах, которые они задавали заявителю, не имеет под собой никаких оснований.
The Committee also takes note of the averment of the State party to the effect that, during those 17 minutes, the author was given all appropriate information in a way in which she was able to understand it.
Комитет также принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что в течение этих 17 минут автору была предоставлена вся соответствующая информация в доступной для нее форме.
Such failures may not be justified simply by averring powerlessness, or by explaining inaction through predominant market or political forces, such as those inherent in the private sector, private organizations, or political parties.
Непринятие таких мер не может быть оправдано просто путем утверждения о своем бессилии или путем объяснения бездействия наличием преобладающих рыночных или политических факторов, таких, как факторы, внутренне присущие частному сектору, частным организациям или политическим партиям.
Regarding the plaintiffs' averments that the eviction would deprive them of their right to livelihood, the respondents denied the allegation because the applicants also kept livestock meaning they did not solely depend on the forest for their subsistence.
Несмотря на аргументацию истцов в отношении того, что выселение будет равносильно лишению их права на наличие источника существования, ответчики отклонили эти утверждения, поскольку у истцов также наличествовало поголовье скота, т.е. они не целиком зависели от леса в качестве источника средств к существованию.
49. The University averred that these were not overexpenditures of the approved budget but were temporary cash flow adjustments that resulted from the borrowing of funds for a limited time from one special programme to bridge the gap with another programme.
49. Университет настаивал на том, что речь шла не о перерасходе по сравнению с утвержденным с бюджетом, а о временных корректировках потоков денежной наличности в результате заимствования на ограниченное время средств из ассигнований, выделенных на одну специальную программу, для покрытия дефицита по другой программе.
5.6 With regard to the State party's averment that the authors did not exhaust domestic remedies because they did not use the procedure for change of name established by article 61-1 of the Civil Code, the authors reiterate that the purpose of this procedure has not been specifically established to deal with women who wish to take the family name of their mothers as their own and that this procedure is excessively prolonged.
5.6 Что касается утверждения государства-участника о том, что авторы не исчерпали внутренних средств правовой защиты, поскольку они не воспользовались процедурой изменения фамилии, установленной статьей 61-1 Гражданского кодекса, то авторы вновь заявляют, что эта процедура не имеет прямого отношения к женщинам, желающим взять материнскую фамилию, и является слишком длительной.
In response to a letter of 11 July 1996 of the Tribunal's President to the President of the Republic of Croatia, enquiring about the veracity of these allegations about Kordić, the Deputy Foreign Minister of the Republic of Croatia, in a letter of 18 July 1996, averred that if the Croatian authorities had "had reliable information about the alleged presence of Mr. Kordić on the territory of the Republic of Croatia they would certainly have taken the appropriate steps according to law".
Отвечая на письмо Председателя Трибунала от 11 июля 1996 года на имя президента Республики Хорватии, в котором содержалась просьба сообщить, насколько верны эти утверждения относительно Кордича, заместитель министра иностранных дел Республики Хорватии в своем письме от 18 июля 1996 года отметил, что, если бы хорватские власти "имели достоверную информацию относительно предполагаемого присутствия г-на Кордича на территории Республики Хорватии, то они, безусловно, приняли бы необходимые меры в соответствии с законом".
The accused refused to give evidence in their defence and again stated that they do not recognize the trial and, as they averred, did not "consider themselves to be part and parcel of the trial".
Обвиняемые отказались представить доказательства в свою защиту и вновь заявили, что они не признают суд и, как они утверждали, "не считают себя частью судебного процесса".
Today, many foreign, not Serb, sources aver that it was the Muslims who had sacrificed their own people all over again for political gains. (Ample evidence to this effect has been provided, among others, by French Television Channel One).
Сегодня иностранные - не сербские - источники указывают на то, что виновными были мусульмане, которые вновь принесли в жертву своих людей ради достижения политических выгод. (В этой связи убедительное доказательство представила, среди прочих, французская телевизионная компания "Первый канал").
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test