Übersetzung für "at which took place" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
We cannot allow the occurrence of another disaster such as that which took place in Rwanda in 1994.
Мы не можем допустить еще одной катастрофы, такой, которая произошла в 1994 году в Руанде.
The events which took place after the end of the aggression against Iraq in 1991 are the best proof of that.
События, которые произошли после окончания агрессии против Ирака в 1991 году, являются лучшим тому подтверждением.
It argues that it cannot be held responsible for violations of the Covenant which took place before it became a State party.
Государство-участник заявляет, что оно не может нести ответственность за нарушения Пакта, которые произошли до того, как оно стало его участником.
The Commission will inquire into such events which took place between December 12, 1963 and February 28, 2008.
Комиссия будет изучать события, которые произошли между 12 декабря 1963 года и 28 февраля 2008 года.
The murder, which took place in a context of heightened concern for public security, unleashed a delicate political crisis.
Это убийство, которое произошло в условиях возросшей озабоченности проблемой общественной безопасности, вызвало острый политический кризис.
The introduction of the system, which took place after the balance sheet date, is regarded as posing a significant risk to UNFPA.
Внедрение этой системы, которое произошло после даты составления балансового отчета, рассматривается в качестве значительного риска для ЮНФПА.
This was followed by extensive preparations for the transfer of authority from AMIS to UNAMID, which took place on 31 December 2007.
Вслед за этим последовала интенсивная подготовка к передаче полномочий от МАСС к ЮНАМИД, которая произошла 31 декабря 2007 года.
The introduction of the system, which took place after the balance sheet date, is regarded as posing a significant risk to UNDP's operations.
Введение в действие системы, которое произошло после даты составления баланса, считается создающим значительный риск для операций ПРООН.
It also expresses its regret at the destruction and pillaging, including of some diplomatic missions, which took place during the clashes.
Он выражает также сожаление по поводу разрушений и грабежей, которые произошли в ходе столкновений, и в частности затронули дипломатические представительства.
Intimidation of witnesses remains a concern, especially as the judiciary is increasingly considering crimes which took place during the conflict.
Запугивание свидетелей попрежнему вызывает озабоченность, особенно по мере того, как судебные органы во все большей степени рассматривают преступления, которые произошли в ходе конфликта.
Useful lessons are discernible from those actions, which took place in not so distant a past.
Из этих действий, которые имели место не так давно, можно извлечь полезные уроки.
Switzerland regrets the Chinese nuclear test which took place on 29 July.
Швейцария испытывает сожаление в связи с китайским ядерным испытанием, которое имело место 29 июля.
The most problematic was the public participation, which took place from December 2000 to June 2001.
Наиболее проблематичным было участие общественности в обсуждении проекта, которое имело место с декабря 2000 по июнь 2001 года.
The Committee considers the dialogue ongoing and would appreciate information on the results of the hearings which took place in August.
Комитет считает, что диалог продолжается, и он хотел бы получить информацию о результатах слушаний, которые имели место в августе.
The genocide which took place in Rwanda more than five years ago and its magnitude are beyond comprehension for any of us.
Геноцид, который имел место в Руанде более пяти лет тому назад, и его масштаб неимоверны.
A report sent to the Ministry of Justice documented many of these irregularities in one of the trials which took place in Gonaïves.
В докладе, направленном министерству юстиции, нашли документальное отражение многие из этих нарушений, которые имели место в ходе одного из судебных расследований, проходившего в Гонаиве.
Bearing in mind the debate which took place at its 3653rd meeting on 15 April 1996 on the situation in the Middle East,
памятуя о прениях по вопросу о положении на Ближнем Востоке, которые имели место на его 3653-м заседании, состоявшемся 15 апреля 1996 года,
Much attention has been directed by the international community to the tragic Santa Cruz incident, which took place on 12 November 1991.
Международное сообщество уделяет много внимания трагическому инциденту на кладбище Санта-Круз, который имел место 12 ноября 1991 года.
These blockages, which took place on two separate days (16 and 18 July), prompted the termination of UNSCOM 155 on 19 July.
Блокирование работы группы, которое имело место в два разных дня (16 и 18 июля), привело к тому, что 19 июля миссия ЮНСКОМ-155 была прервана.
23. These killings are only some examples of several direct and intentional threats to humanitarian personnel which took place in the past year.
23. Названные убийства это только некоторые примеры ряда прямых и преднамеренных угроз сотрудникам по оказанию гуманитарной помощи, которые имели место в прошлом году.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test