Übersetzungsbeispiele
Adverb
Once the deadline has passed, the authorization is automatically considered given.
Сразу же после истечения этого предельного срока разрешение автоматически считается предоставленным.
We cannot change everything at once.
Мы не можем изменить все сразу.
Once the attack occurred, chaos ensued.
Сразу после совершения покушения возник хаос.
The team at once visited the location without escort.
Группа сразу же посетила этот объект без сопровождения.
Once the questionnaire is completed it is immediately available in SGR.
После заполнения вопросник сразу же поступает в СУО.
Such a consensus may perhaps not be reached at once.
Возможно, сразу такого консенсуса достичь не удастся.
Once an agreement is reached, the Committee will be informed.
Сразу после достижения соглашения Комитет будет о нем проинформирован.
We are not stupid. We understand that all cannot be achieved at once.
Мы не глупы; мы понимаем, что нельзя добиться всего сразу.
Let us act at once and without delay to implement it.
Давайте приступим сразу и без промедления к его осуществлению.
However, these enhanced opportunities would not occur at once.
Однако эти более широкие возможности не могут быть реализованы сразу.
- Everything at once.
-Все и сразу.
Send help at once!
Отправить помощь сразу!
Killed at once, immediately.
Умер сразу. Мгновенно.
Three bullets at once.
Три пули сразу.
Three guys at once?
- C тремя сразу?
Two things at once.
Два дела сразу..
At once, my Lord.
Сразу, мой Господин.
Not all at once.
Не все сразу.
Two guns at once?
Два пистолета сразу?
Yeah, all at once.
Да, все сразу.
The door opened at once.
Дверь сразу же распахнулась.
Harry did not answer at once;
Гарри ответил не сразу;
“Yes,” said Harry at once;
— Да, — сразу ответил Гарри.
They knew the sword at once.
Гоблины узнали меч сразу.
The boys took to each other at once.
Мальчики сразу подружились.
Kingsley was fighting two at once;
Кингсли дрался сразу с двумя;
Harry recognized Voldemort at once.
Реддла Гарри узнал сразу.
Frodo did not answer Gollum at once.
Фродо ответил Горлуму не сразу.
“And you'd like a whole fortune at once?”
— А тебе бы сразу весь капитал?
Mr. Weasley did not speak at once.
Мистер Уизли ответил не сразу.
Work on the document would no doubt resume without delay once a new Government was in place following the elections.
Нет сомнения, что работа над документом тотчас же возобновится, как только новое правительство будет сформировано после выборов.
Once one moves beyond that community of sincere interest, inertia and resistance begin to creep back into the picture.
Стоит комулибо выйти за рамки прямых интересов, тотчас начинают проявляться инертность и сопротивление.
The incident was duly reported to the neighbourhood police, who arrived at once on the scene.
Об этом инциденте было должным образом сообщено в находившийся поблизости полицейский участок, сотрудники которого тотчас прибыли на место происшествия.
The financial resources of Parties will not allow all scientific needs in all domains of the global observing system for climate to be addressed at once.
41. Финансовые ресурсы Сторон не позволяют тотчас же удовлетворить все научные потребности во всех сферах глобальной системы наблюдения за климатом.
Finally, at the highest level of the continuum, the term “to guarantee” means that the rights which it refers to are to be implemented at once.
Наконец, самый высокий уровень в этой классификации обязательств занимает термин "гарантировать права", который означает, что права, которые гарантируются, должны осуществляться тотчас же.
Therefore, if NMD is deployed, the results achieved by the United States and Russia over a number of years in bilateral nuclear disarmament will at once be set at naught.
И поэтому, будь развернута НПРО - и тотчас же улетучатся те достижения, которых годами достигали Соединенные Штаты и Россия на двусторонних переговорах по ядерному разоружению.
Interested delegations would have to meet in an ad hoc working group, and if the resulting text was fairly close to the current article 4, it could be taken up at once.
Заинтересованным делегациям необходимо будет встретиться в составе специальной рабочей группы, и, если выработанный в итоге текст будет достаточно близок к тексту нынешнего пункта 4, его можно было бы рассмотреть тотчас же.
(d) In this context, it should be recalled and ensured that security concerns and other interests of any member State can be raised, discussed and negotiated, once substantive work has started;
d) в этом контексте следует помнить и обеспечивать, чтобы тотчас же с началом предметной работы можно было поднимать, дискутировать и делать предметом переговоров озабоченности по поводу безопасности и другие интересы любого государства-члена;
Once the international armed conflict has come to an end, prisoners of war and internees must be released, although prisoners of war and civilian internees against whom criminal proceedings for an indictable offence are pending may be detained until the end of such proceedings.
Военнопленные и интернированные должны освобождаться тотчас же по прекращении военных действий21, хотя военнопленные и интернированные гражданские лица, против которых возбуждено уголовное преследование за уголовные преступления, могут быть задержаны до окончания суда22.
But invoking now that we have to have a clear definition on negotiations of the four issues, or that we have to start negotiations at once and, let us say, in parallel with the four core issues, is really a way perhaps not to engage in any negotiations whatsoever.
Но вести сейчас речь о том, что мы должны иметь четкое определение насчет переговоров по четырем проблемам или что мы должны начать переговоры тотчас же и, скажем, параллельно в связи с четырьмя ключевыми проблемами, - это, пожалуй, поистине способ к тому, чтобы вообще не завязывать никаких переговоров.
- Yes, at once.
- Да, тотчас же.
At once, Your Grace.
Тотчас же, Ваше Величество.
Get inside, Margaret, at once!
Иди внутрь, Маргарет, тотчас!
I will go at once.
Я тоже тотчас же выхожу.
-Get over there at once, will you?
-Отправляйтесь туда тотчас, хорошо?
She left at once, right away.
Она тотчас же немедленно уехала.
You and Miss Trowbridge may leave at once.
Вы с мисс Тробридж можете уйти тотчас.
Slavery is a horror that should be ended at once.
Рабство - ужас, который должен тотчас закончиится.
War is a horror that should be ended at once.
Война - это ужас, который должнен тотчас закончится.
You told me to come at once if there was anything important.
Вы велели мне по важному делу тотчас идти к вам.
She fell asleep at once.
Она тотчас заснула.
He knew her at once from her photograph.
Он тотчас узнал ее по портрету.
But all at once, in that same moment, she understood everything.
Но тотчас же, в тот же миг она всё поняла.
It's all right, Katia, let them all in at once.
– Правда, Катя, впусти их всех тотчас же.
Harry recognized the tea towel at once.
Гарри тотчас узнал приметное чайное полотенце.
He longed to get up and go to her at once--but he COULD NOT.
Он хотел было пойти к ней тотчас же, но не мог;
The children all ran away at once in indescribable terror.
Дети же все тотчас убежали в неописанном ужасе.
I read it when you entered, and therefore I addressed you at once.
Как вошли, я прочел ее, а потому тотчас же и обратился к вам.
Taking a close look at her, Raskolnikov realized at once that she was completely drunk.
Вглядевшись в нее, он тотчас же догадался, что она совсем была пьяна.
All agreed to go to your aid at once.
Все они тотчас изъявили желание лететь к тебе на помощь.
разом
Adverb
It meets once or twice a year.
Он собирается один или два раза в год.
:: At least once a day
:: не менее одного раза в день
Less than once a week
- Реже одного раза в неделю
:: Less than once a month
:: менее одного раза в месяц
(v) Meetings: once or twice a year
v) Заседания: Один-два раза в год
(c) At least once per year.
c) не реже одного раза в год.
No country was mentioned more than once.
Ни одна из стран не была упомянута более одного раза.
In all, 28 UN/ECE member States provided information at least once at a given moment (16 countries once, 8 twice, 4 three times).
В общей сложности 28 государств - членов ЕЭК ООН представили информацию в тот или иной момент не менее одного раза (16 стран - один раз, 8 стран - два раза, 4 страны - три раза).
Once a year - for a high degree of risk
* одного раза в год - при высокой степени риска;
three years, each renewable once.
При этом в каждом случае срок может быть продлен не более одного раза.
Openly and at once.
Раз и навсегда.
Two pieces at once!
Два элемента за раз!
Administer all at once!
Вводите всё за раз!
3 victims at once?
Три жертвы за раз?
That much at once?
Даже столько за один раз?
And then... all at once.
А потом... все разом".
Don't all jump at once.
Не подрывайтесь все разом.
Don't all shout at once.
Не кричите все разом.
All at once or slow?
Все разом или помедленней?
Stop talking all at once!
Перестаньте говорить все разом!
But to his greatest amazement, she never once spoke of it, never once even offered him the Gospels.
Но, к величайшему его удивлению, она ни разу не заговаривала об этом, ни разу даже не предложила ему Евангелия.
This question he did not once ask himself today;
Этого вопроса он ни разу не задал себе сегодня;
If I'm to drink, I'll drink it all at once .
Пить, так пить всё разом
they all fell on him at once with ferocity. “You're godless!
все разом напали на него с остервенением. — Ты безбожник!
Several voices were talking and shouting at once;
Несколько голосов говорило и вскрикивало разом;
Now all these questions flared up at once in her consciousness.
Теперь все эти вопросы разом вспыхнули в ее сознании.
we see each other once in five years.” “What is he?”
в пять лет по разу и видимся. — Кто такой?
At last everything became quiet all at once, as though cut off;
Наконец разом всё утихло, как отрезало;
Everything softened in him all at once, and the tears flowed.
Всё разом в нем размягчилось, и хлынули слезы.
“But what, what did you hear?” both women asked at once.
— А что, что вы слышали? — спросили разом обе женщины.
Adverb
All at once, the unbelievable happened.
И вдруг... произошло невероятное.
Coming into fruition all at once.
Вдруг приносят свои плоды.
Now all at once it's you
И вдруг явилась ты
All at once, I saw him there
И вдруг я увидел его здесь
Why all at once my heart took flight
Что вдруг теперь могу взлететь.
All at once you became like an animal?
Вдруг ты превратился в зверя.
I discovered love all at once.
В шестнадцать лет и вдруг такое откровение - любовь...
You're so quiet all at once, eh?
Что то ты вдруг стала такой тихой?
His B.P. bottomed out all at once.
И вдруг у него резко упало давление.
And it is time we hear his words once again.
Настало время вновь прислушаться к этим словам.
Some international programmes of action in this field once existed.
Некоторые международные программы действий в этой области в свое время существовали.
The Organization's very existence had once been threatened.
10. В свое время само существование Органи-зации находилось под угрозой.
And perhaps it is a period in which multilateralism is once again being put to the test.
И, возможно, это то время, когда многосторонность подвергается очередному испытанию.
Moreover, technologies that were once exclusively used by a limited number of professionals are now widely available.
Более того, технологии, которые в свое время использовались только ограниченным числом специалистов, в настоящее время доступны широкому пользователю.
The United Nations was once established as an ideal form of international cooperation.
Организация Объединенных Наций в свое время была создана как идеальная форма международного сотрудничества.
Once again, we believe that the draft resolution as it stands is a good text.
В то же время мы считаем, что проект резолюции в его нынешнем виде является приемлемым текстом.
And I could see everything happening, and all at once, I saw my future.
И я мог видеть всё происходящее и в то же время, моё будущее.
At once dreaming, yet more awake than any man could possibly be.
Всё было словно во сне, и в то же время так явно, как только может быть.
To see your mind at work is at once fascinating and repugnant.
Видеть твой мозг работающим за все время - это так увлекательно, но в то же время и отвратительно.
Had it really once belonged to his father?
И все время спрашивал себя, неужели она на самом деле принадлежала его отцу?
I did that once when I was a student at MIT.
Я однажды проделал такую штуку, еще во время учебы в МТИ.
Once they were securely ensconced at the Gryffindor table for dinner, however, he felt safe enough to tell them.
Но во время обеда, когда они устроились за гриффиндорским столом, Гарри все им рассказал.
and here he muses for a time, howling once, long and mournfully, ere he departs.
Здесь странный волк сидит в задумчивости некоторое время, воет долго и уныло, потом уходит.
I had once had some thought of fixing in town myself—for I am fond of superior society;
— Одно время я тоже подумывал о том, чтобы переселиться в Лондон, — я так люблю хорошее общество!
Once the holidays had started, Ron and Harry were having too good a time to think much about Flamel.
Когда каникулы наконец начались, Гарри и Рон слишком весело проводили время для того, чтобы думать о Фламеле.
When I was at Cornell I was asked to give a series of lectures once a week at an aeronautics laboratory in Buffalo.
Во время работы в Корнелле меня попросили читать курс лекций — по одной в неделю — в Буффало, в лаборатории аэронавтики.
However, such action could be taken only once.
Вместе с тем такое действие может быть лишь однократным.
However, once again, the perpetrators were not identified by name.
Вместе с тем виновные вновь не были названы по имени.
However, it is impossible to clear all roads in Angola at once.
Вместе с тем нет и возможности одним махом расчистить в Анголе все дороги.
25. However, court decisions, once made, are generally open to the public.
25. Вместе с тем, после оглашения судебных решений, они обычно становятся общедоступными.
However, the country needs time to be ready for the implementation of the Convention once it is ratified.
Вместе с тем стране необходимо время, для того чтобы подготовиться к осуществлению Конвенции после ее ратификации.
However, they would be reinstated once they had raised their language proficiency to the required level.
Вместе с тем как только они достигнут требуемого уровня владения языком, их восстановят в должности.
I look forward to working with him and with the other members of the Bureau once they are elected.
Я буду рад работать вместе с ним и с другими членами Бюро, когда они будут избраны.
So that would mean that I'd also take on the immediate responsibilities at once.
Вместе с тем, я немедленно приму на себя и некоторые обязанности.
'Birth was and will always be the most commonplace of miracles, 'an event at once familiar and phenomenal, timeless and immediate, 'briefly making angels of us all.'
Рождение ребёнка всегда связано с чудом, это событие заурядное и вместе с тем необыкновенное, точно определённое и неподвластное времени, которое всех нас легко превращает в ангелов.
“We’d better not all drink them in here… Once we turn into Crabbe and Goyle we won’t fit.
— Погодите, — сказал Гарри. — Всем вместе пить здесь нельзя. Превратившись в Крэбба и Гойла, мы все тут вряд ли поместимся.
A tiny man in a violet top hat had bowed to him once while out shopping with Aunt Petunia and Dudley.
Однажды, когда они вместе с тетей Петуньей и Дадли зашли в магазин, ему поклонился крошечный человечек в высоком фиолетовом цилиндре.
Within a minute, however, Neville had molted, and once his feathers had fallen off, he reappeared looking entirely normal. He even joined in laughing.
Невилл недолго красовался в золотом оперении. Минута-другая, и он уже смеется вместе с другими.
“It’s me,” he muttered, crouching down between them. “Will you come with me?” They stood up at once, and together he, Ron and Hermione left the Great Hall.
— Это я, — тихо сказал он, наклонившись к ним. — Пойдемте со мной. Рон и Гермиона тут же поднялись и вместе с ним вышли из Большого зала.
But the lady was obviously abashed that she was taking up half the space and that she reeked so much of perfume, and her smile, though cowardly and insolent at once, was also obviously uneasy.
Но дама, очевидно, робела того, что занимает полкомнаты и что от нее так несет духами, хотя и улыбалась трусливо и нахально вместе, но с явным беспокойством.
said Harry at once. “I thought Mad-Eye was going to come and take me by Side-Along-Apparition?” “Can’t do it,” said Hestia tersely, “Mad-Eye will explain.”
— То есть? — тут же спросил Гарри. — Я думал, за мной явится Грозный Глаз и мы с ним вместе трансгрессируем. — Нет, — сказала скупая на слова Гестия. — Грозный Глаз вам все объяснит.
His voice sounded louder and higher, as if he were afire with eagerness and rage. «In, in, in!» he shouted, and cursed them for their delay. Four or five of them obeyed at once, two remaining on the road with the formidable beggar. There was a pause, then a cry of surprise, and then a voice shouting from the house, «Bill's dead.»
Нетерпеливый, свирепый голос его становился все громче и визгливее. – В дом! В дом! – кричал он, проклиная товарищей за медлительность. Четверо или пятеро вошли в дом, двое остались на дороге вместе с ужасным нищим.
The privileges and the representation allowances of the high dignitaries of state disappeared along with the high dignitaries themselves.... Having once got rid of the standing army and the police, the instruments of physical force of the old government, the Commune proceeded at once to break the instrument of spiritual suppression, the power of the priests.... The judicial functionaries lost that sham independence... they were thenceforward to be elective, responsible, and revocable.
Всякие привилегии и выдачи денег на представительство высшим государственным чинам исчезли вместе с этими чинами… По устранении постоянного войска и полиции, этих орудий материальной власти старого правительства, Коммуна немедленно взялась за то, чтобы сломать орудие духовного угнетения, силу попов… Судейские чины потеряли свою кажущуюся независимость… они должны были впредь избираться открыто, быть ответственными и сменяемыми»…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test