Übersetzungsbeispiele
To complacently assume that current opportunities for progress can be deferred until a more politically convenient moment is both wrong and dangerous.
Если самонадеянно допустить, что появившиеся сегодня возможности достижения прогресса можно отложить на более удобный политический момент в будущем, это будет и неправильно, и опасно.
- Assuming I'm not
- Самонадеянно думать, что я люблю тебя до смерти...
I guess I just assumed because...
Наверное, я была слишком самонадеянной, потому что...
- I wouldn't be so presumptuous as to assume...
- я не настолько самонадеянный, чтобы осмелиться...
Gosh, i wasn't assuming... that-that we were,
О, Боже, я не такой самонадеянный... Это... это мы...
I arrogantly assumed 20 years of friendship meant I was exempt.
И самонадеянно полагал, что 20 лет дружбы - достаточная защита.
Well, it's awfully presumptuous to assume we're going out again.
Это ужасно самонадеянно с твоей стороны предположить, что мы ещё раз пойдём на свидание.
It's just that I don't like When people just assume that I'm a bad driver.
Мне просто не нравится когда люди самонадеянно считают, что я плохо вожу.
I think it's a little presumptuous to assume that my chair is the wrong chair when my chair could just as easily be the right chair.
Думаю, с твоей стороны самонадеянно считать, что именно мой стул – неправильный, мой стул с тем же успехом может быть правильным стулом.
The statesman who should attempt to direct private people in what manner they ought to employ their capitals would not only load himself with a most unnecessary attention, but assume an authority which could safely be trusted, not only to no single person, but to no council or senate whatever, and which would nowhere be so dangerous as in the hands of a man who had folly and presumption enough to fancy himself fit to exercise it.
Государственный деятель, который попытался бы давать частным лицам указания, как они должны употреблять свои капиталы, обременил бы себя совершенно излишней заботой, а также присвоил бы себе власть, которую нельзя без ущерба доверить не только какомулибо лицу, но и какому бы то ни было совету или учреждению и которая ни в чьих руках не оказалась бы столь опасной, как в руках человека, настолько безумного и самонадеянного, чтобы вообразить себя способным использовать эту власть.
I have played the part of God, and in my arrogance, I assumed that I served His cause.
Я примерил на себя роль Бога, и в надменности своей, я допустил, что я служу его благому делу.
The Security Council did not yield to that unilateral aggression, but it has not been able to formulate a clear position on the matter because of its well-known structural and procedural deficiencies and also because of the tolerance and impunity with which the international community has recently accepted the haughty arrogance of a Government that assumes the right to punish sovereign nations at its whim under spurious pretexts.
Совет Безопасности не поддался на эту одностороннюю агрессию, однако он не смог и выработать четкую позицию по этому вопросу в силу своих хорошо известных структурных и процедурных недостатков, а также из-за толерантности и безнаказанности, с которыми международное сообщество восприняло высокомерную заносчивость правительства, присвоившего себе право наказывать суверенные государства по своему усмотрению под надуманными предлогами.
This contemptuous response reflected President Isaias Afwerki's previous statement: "We have always been there [Badme] and we are there to stay" and "an Eritrean withdrawal from Badme is unthinkable - it is like assuming that the sun would never rise".
Этот высокомерный ответ созвучен предыдущему заявлению президента Исайяса Афеворка: "Мы всегда были там [в Бадме], и мы останемся там" и "Уход Эритреи из Бадме немыслим - это равноценно предположению о том, что солнце никогда не встанет".
We wonder whether, given the Security Council's failure to shoulder its responsibilities, the General Assembly will assume its moral responsibility and adopt firm resolutions that will end Israel's disregard for international law, or whether Israel will prove that it is truly above the law and continue to flaunt its arrogance in the absence of anyone to deter it.
Мы хотим знать, выполнит ли Генеральная Ассамблея свой моральный долг ввиду неспособности Совета Безопасности осуществить свои обязанности и примет ли она решительную резолюцию, которая покончит с тем неуважением, которое Израиль проявляет по отношению к международному праву, или же Израиль продемонстрирует, что он действительно выше норм права, и будет по-прежнему занимать эту высокомерную позицию в условиях, когда никто не в состоянии сдержать его.
I expect the United Nations, assuming a noble peacekeeping mission, will not paper over highhanded arbitrary acts of the United States which has a notorious and overbearing manner, but will implement paragraph 60 of the Armistice Agreement which foresaw the peaceful settlement of the Korean question and withdrawal of all foreign troops as well as the resolution adopted at the thirtieth session of the United Nations General Assembly calling for the withdrawal of the United States troops from Korea, thereby making an active contribution to ending soon the occupation of south Korea by the United States troops and promoting the peace and security of Korea and the rest of the world. Col. Gen. Ri Chan Bok
Я надеюсь, что, приняв на себя эту почетную миссию по поддержанию мира, Организация Объединенных Наций не будет прикрывать наглые и произвольные акты Соединенных Штатов, печально известных своим высокомерным поведением, а выполнит положения пункта 60 Соглашения о перемирии, в котором предусматривалось мирное урегулирование корейского вопроса и вывод всех иностранных войск, а также резолюции, принятой на тридцатой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в которой содержится призыв к выводу войск Соединенных Штатов из Кореи, и таким образом сделает существенный вклад в скорейшее прекращение оккупации южной Кореи войсками Соединенных Штатов и в укрепление мира и безопасности Кореи и всего мира.
- Oh, I hate guys who assume.
- О, ненавижу высокомерных парней.
Don't assume you're already got it because you'll appear arrogant.
Не считай, что ты уже получил шелк, а то покажешься высокомерным.
If we assume we have arrived, we stop searching.
Сэр, может быть много вещей, которые вы хорошо знаете, но, пожалуйста, не будьте высокомерным.
Why should we be so arrogant as to assume That we're the first homo sapiens to walk the earth.
Не слишком ли высокомерно считать, что мы первые хомо сапиенс на Земле.
I hate it when people assume things about me that aren't true -- like because I'm pretty, I'm stuck-up.
Я ненавижу, когда люди предполагают что-то обо мне, что является неправдой -- как, например: потому что я красивая, я должна быть высокомерной
I suggested an upgrade to the Starfleet people at a joint medical conference, but they assumed I was just an arrogant Cardassian trying to prove his superiority... or maybe they thought I was a spy.
Я предложил апгрейд представителям Звездного Флота на объединенной медицинской конференции, но они видели во мне только высокомерного кардассианца, пытающегося доказать свое превосходство... а может, считали меня шпионом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test