Übersetzung für "as resemble" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
144. The fishery situation along the Puntland coast sometimes resembles naval warfare.
144. Ситуация с рыболовством вдоль побережья Пунтленда порой напоминает боевые действия на море.
It resembles a tortuous, stony path -- and it is porous.
Он напоминает извилистый, каменистый путь -- и он трудный.
Rather, such commitments resembled unilateral acts.
Такие обещания скорее напоминают односторонние акты.
The structure resembles a federal system of government.
Общая структура власти напоминает систему федерального правительства.
We are not in favour of a symbol resembling a steering wheel.
Мы не поддерживаем идею об использовании обозначения, напоминающего рулевое колесо.
If granted, such status resembles acquisition of a new nationality.
Если такой статус предоставляется, то он напоминает собой процедуру приобретения нового гражданства>>.
In her view, they resembled a detention centre for asylum-seekers.
По ее мнению, они напоминают лагеря для содержания лиц, ищущих убежище.
It more closely resembles a tapestry woven of numerous intertwining threads.
Она скорее напоминает гобелен, сотканный из множества взаимопереплетающихся нитей.
The Supreme Court is located in a building resembling an apartment block.
Верховный суд расположен в здании, которое напоминает собой многоквартирный дом.
Some problems resemble issues encountered in countries in the European Union.
Ряд проблем напоминают проблемы, стоящие в странах Европейского союза.
In her present condition, Great Britain resembles one of those unwholesome bodies in which some of the vital parts are overgrown, and which, upon that account, are liable to many dangerous disorders scarce incident to those in which all the parts are more properly proportioned.
В своем современном состоянии Великобритания напоминает один из тех нездоровых организмов, у которых некоторые важные члены слишком разрослись и которые поэтому подвержены многим опасным заболеваниям, почти неизвестным тем организмам, у которых члены развиты более пропорционально.
Screwing up her eyes each time with the same pained expression she had worn back in Harry’s bedroom, her nose swelled to a beak-like protuberance that resembled Snape’s, shrank to the size of a button mushroom and then sprouted a great deal of hair from each nostril.
Каждый раз, сощуривая глаза и придавая лицу такое же напряженное выражение, как в комнате у Гарри, она то выращивала острый клюв, напоминавший нос Снегга, то уменьшала его до размеров крохотного грибка, то выпускала из каждой ноздри по густому пучку волос.
The Portuguese carried on the trade both to Africa and the East Indies without any exclusive companies, and their settlements at Congo, Angola, and Benguela on the coast of Africa, and at Goa in the East Indies, though much depressed by superstition and every sort of bad government, yet bear some faint resemblance to the colonies of America, and are partly inhabited by Portuguese who have been established there for several generations.
Португальцы вели торговлю как с Африкой, так и с Ост-Индией, не учреждая монопольных компаний, и их поселения в Конго, Анголе и Бенгуэле на Африканском побережье и в Гоа в Ост-Индии, хотя на них сильно отразились предрассудки и всяческие проявления плохого управления, все же отчасти, хотя и слабо, напоминают американские колонии и отчасти заселены португальцами, поселившимися там несколько поколений назад.
The produce has varieties that greatly resemble one another (appearance or colour).
- Продукт обладает разновидностями, которые являются очень похожими (по внешнему виду или цвету).
16. Outliers are those claims that do not resemble similarly-situated claims.
16. Нетипичные претензии - это претензии, которые мало похожи на претензии, охватывающие аналогичные ситуации.
It is also probable that developments in interfuel competition in the current decade would resemble the trends in the 1990s.
Вероятно также, что изменения в конкуренции на рынке топлива в текущем десятилетии будут похожи на тенденции 90х годов.
They vary in size and condition greatly, some park homes resemble bungalows, others are closer in appearance to traditional caravans.
Они существенно различаются по размерам и условиям, некоторые из них похожи на бунгало, другие - на традиционные дома-прицепы.
They resemble each other in the all-encompassing nature of the tasks they demand, but each involves distinct and different factors.
Эти ситуации похожи одна на другую всеохватывающим характером задач, которые требуют своего решения, но каждая из них отличается своими особыми и разноплановыми факторами.
Some of them later admitted that the police had provided them with artificial beards in order to make them resemble the author, who did have a beard.
Некоторые из них позднее признались в том, что милиция дала им искусственные бороды для того, чтобы они были похожи на автора, у которого была борода.
In 2005, too many parts of our shared world still resemble the "landscape with ruins" that was Europe 60 years ago.
Сегодня уже 2005 год, но слишком много мест на нашей планете все еще похожи на <<пейзаж, заполненный руинами>>, которым Европа была 60 лет назад.
2. It is therefore a source of satisfaction that the facts on the ground today bear little resemblance to the conditions that existed prior to the aforementioned incident.
2. Поэтому вызывает удовлетворение то, что сегодня реальности на местах мало похожи на те условия, которые существовали до упомянутого выше инцидента.
10. We attempt to recruit test participants who resemble the actual respondents in their demographic characteristics and their Internet usage.
10. Для участия в тестах мы стремимся привлекать лиц, которые похожи на реальных респондентов с точки зрения демографических характеристик и практики использования Интернета.
This was done because a witness had stated that the women concerned resembled a person he had seen near the place where the baby was found.
Это было сделано на основании показаний свидетеля о том, что эти женщины похожи на ту, которую он видел недалеко от места, где был найден ребенок.
"You resemble the advertisement of the man," she went on innocently. "You know the advertisement of the man----"
– Вы похожи на джентльмена с рекламной картинки, – продолжала Дэзи невинным тоном. – Знаете, бывают такие рекламные картинки…
Here and there at the dark windows, Harry saw faces… faces that bore no resemblance at all to the painting of the mermaid in the prefects’ bathroom…
В темных окнах виднелись лица… эти лица были совсем не похожи на мордашку русалки с картины в ванной старост.
They resembled most closely the Riddle that had escaped from the diary so long ago, and he had been memory made nearly solid.
Больше всего они были похожи на Реддла, вышедшего из дневника в те давние дни (тот Реддл был памятью, ставшей почти осязаемой).
“Really?” said Harry, taking a step forward and gazing into the smoothly arrogant face that, for all its pallor, still resembled her sister’s.
— Да ну? — сказал Гарри, отступая на шаг и глядя прямо в ухоженное надменное лицо, несмотря на бледность так похожее на лицо ее сестры.
In their dependency upon the mother state, they resemble those of ancient Rome; but their great distance from Europe has in all of them alleviated more or less the effects of this dependency.
Своей зависимостью от метрополии они похожи на римские колонии, но их отдаленность от Европы более или менее ослабляла для них последствия этой зависимости.
My dear Charlotte and I have but one mind and one way of thinking. There is in everything a most remarkable resemblance of character and ideas between us. We seem to have been designed for each other.
Мы с моей дорогой Шарлоттой смотрим на все как бы одними глазами и одинаково обо всем думаем. Наши характеры и взгляды необыкновенно похожи, и мы, должно быть, созданы друг для друга.
“And you know, Avdotya Romanovna, you resemble your brother terribly much, in everything even!” he suddenly blurted out, unexpectedly for himself, but, recalling what he had just told her about her brother, he immediately blushed like a lobster and became terribly embarrassed.
— А знаете, Авдотья Романовна, вы сами ужасно как похожи на вашего брата, даже во всем! — брякнул он вдруг, для себя самого неожиданно, но тотчас же, вспомнив о том, что сейчас говорил ей же про брата, покраснел как рак и ужасно сконфузился.
Harry could visualize them quite clearly, the frightened old elf and the thin, dark Seeker who had so resembled Sirius… Kreacher knew how to open the concealed entrance to the underground cavern, knew how to raise the tiny boat: this time it was his beloved Regulus who sailed with him to the island with its basin of poison…
Гарри снова видел все совершенно ясно — испуганного старого эльфа и худого смуглого ловца, так похожего на Сириуса. Кикимер знал, как открыть потаенный вход в пещеру, знал, как поднять со дна крохотную лодчонку, и на этот раз к острову, на котором стояла чаша с ядом, с ним плыл его обожаемый Регулус.
Harry shouted as the girl who so resembled a veela got gracefully to her feet, shook back her sheet of silvery blonde hair, and swept up between the Ravenclaw and Hufflepuff tables. “Oh look, they’re all disappointed,” Hermione said over the noise, nodding toward the remainder of the Beauxbatons party. “Disappointed” was a bit of an understatement, Harry thought.
Девушка, так похожая на вейлу, легко поднялась со стула, откинула назад волну белокурых волос и летящей походкой прошла между столов Гриффиндора и Пуффендуя. — Вы только гляньте, как они расстроены! — воскликнула Гермиона, кивнув в сторону стола, где сидели шармбатонцы. Расстроены — слабо сказано, подумал Гарри: две девушки, спрятав лицо в ладони, плакали навзрыд.
By the time Ernie Macmillan, Hannah Abbott, Susan Bones, Justin Finch-Fletchley, Anthony Goldstein and Terry Boot had finished using a wide variety of the hexes and jinxes Harry had taught them, Malfoy Crabbe and Goyle resembled nothing so much as three gigantic slugs squeezed into Hogwarts uniform as Harry, Ernie and Justin hoisted them into the luggage rack and left them there to ooze.
К тому времени, как Эрни Макмилан, Ханна Аббот, Сьюзен Боунс, Джастин Финч-Флетчли, Энтони Голдстейн и Терри Бут использовали на них чуть ли не весь богатый арсенал заклятий, которым обучил их Гарри, Малфой, Крэбб и Гойл стали похожи на трех гигантских слизняков, втиснутых в школьную форму. Гарри с Эрни и Джастином взгромоздили их на багажную полку и оставили там истекать коричневой жижей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test