Übersetzung für "as come out of" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The United Nations should come out of the reform process renewed, more effective and more efficient.
ООН должна выйти из процесса реформ обновленной, более эффективной и дееспособной.
They encourage each one to come out of their isolation.
Они призывают всех выйти из состояния изоляции.
He added, “If we ask them to come out for work, then this is a violation of women's rights.
Он добавил: "Если мы попросим их выйти из дома и пойти на работу, то это будет нарушением прав женщин.
Then the soldiers put an elevated board on the beach. They were told to come out of the water and to lie on the board.
Солдаты установили на берегу дощатый стол и приказали им выйти из воды и лечь на доски.
Most of all, we draw satisfaction from the fact that we have managed to come out of a war that was imposed on us.
Прежде всего мы черпаем удовлетворение в том, что нам удалось выйти из навязанной нам войны.
Using megaphones, the Israeli armed forces asked the men of the neighbourhood to come out of the houses and walk towards the tanks.
Используя мегафоны, израильские вооруженные силы велели мужчинам из этого квартала выйти из домов и подойти к танкам.
In the end, we must remember that we are all in this together, and that we can only come out of it successfully if we do so together.
В заключение мы должны подчеркнуть, что нам необходимо помнить, что мы все в этой ситуации вместе и что мы можем успешно из нее выйти только в том случае, если будем делать это сообща.
In this respect, the Secretary-General has said it is his belief that the United Nations family "may come out of this difficult experience more relevant than ever before".
В этом отношении Генеральный секретарь заявил, что он уверен в том, что система Организация Объединенных Наций <<может выйти из этого тяжелого испытания более действенной, чем прежде>>.
There has been steady economic growth and political stability in recent years which has enabled many people to come out of poverty, at least in urban areas.
В последние годы наблюдаются устойчивый экономический рост и политическая стабильность, которые позволили многим людям выйти из состояния нищеты, по крайней мере в городах.
She also indicated that, on one occasion, soldiers stoned her 10-year-old son who is mentally ill after she had ignored their curses and their calls for her to come out.
Она также сообщила, что в одном случае кто-то из солдат бросил камень в ее 10-летнего душевнобольного сына, после того как она проигнорировала их оскорбления и их требования выйти к ним.
I told him to go into the “laboratory”—a big room with rows of tables covered with equipment of various kinds, with electric circuits, tools, and junk all over the place—pick out a certain object, somewhere, and come out.
Сказал, что он должен пойти в «лабораторию», большую комнату, в которой стояли ряды столов, заваленные самым разным оборудованием — электрическими схемами, инструментами и всяческим сором, — выбрать там некую вещь и выйти наружу.
Finally, we would like to express the hope that something positive can come out of these tragic events.
Наконец, мы хотели бы выразить надежду, что из этих трагических событий может выйти и нечто позитивное.
Especially in an area near Aghdam, where there were sufficient forces able to come out and help people.
Тем более на территории, близкой к Агдаму, где к тому времени было достаточно сил, чтобы выйти и помочь людям".
Troops then used megaphones ordering all men in the village to exit their homes and come out to the street.
Затем военнослужащие по мегафонам приказали всему мужскому населению деревни покинуть свои дома и выйти на улицу.
Thirty minutes later, around noon, the Israeli armed forces ordered all residents to evacuate their homes and come out in the street.
Спустя полчаса - около полудня - израильские вооруженные силы приказали всем жителям покинуть дома и выйти на улицу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test