Übersetzung für "are to intents" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
But then, that was never the intention.
Но такого намерения никогда и не было.
There is no such intention; there cannot be and will not be.
У нас таких намерений нет, быть не может и никогда не будет.
This school was born out of dissatisfaction with the intention school in the light of the lack of express provisions on intention, combined with the difficulties inherent in inferring the intention of the parties.
Эта школа возникла в результате неудовлетворенности доктриной намерения в связи с отсутствием ясно выраженных положений о намерении в сочетании с трудностями, связанными с определением намерения сторонам.
This intention still remains.
Это намерение сохраняется.
V. "Intent to dispose"
Намерение осуществить удаление
The Intention Announcement was Published.
Опубликовано заявление о намерениях.
Assault with Intent to Ravish
Домогательства с намерением изнасилования
With intent to commit an offence
С намерением совершить правонарушение
The man eternally had his projects and intentions.
У этого человека вечно какие-то намерения и проекты.
Imagine, she carried out her intention and took the children away!
Вообразите, она исполнила свое намерение и детей увела!
One glass of beer, a piece of dry bread, and see—in an instant the mind gets stronger, the thoughts clearer, the intentions firmer!
Один какой-нибудь стакан пива, кусок сухаря, — и вот, в один миг, крепнет ум, яснеет мысль, твердеют намерения!
This idea was, that if Rogojin were in Petersburg, though he might hide for a time, yet he was quite sure to come to him--the prince--before long, with either good or evil intentions, but probably with the same intention as on that other occasion.
Она состояла отчасти в том, что если Рогожин в Петербурге, то хотя бы он и скрывался на время, а все-таки непременно кончит тем, что придет к нему, к князю, с добрым или с дурным намерением, пожалуй, хоть как тогда.
A revolution of the greatest importance to the public happiness was in this manner brought about by two different orders of people who had not the least intention to serve the public.
Таким образом, революция величайшей важности для общественного блага была совершена двумя различными классами людей, которые не имели ни малейшего намерения служить обществу.
but Colonel Fitzwilliam had made it clear that he had no intentions at all, and agreeable as he was, she did not mean to be unhappy about him.
Но полковник Фицуильям достаточно ясно намекнул ей на отсутствие каких-либо серьезных намерений с его стороны. И, как бы ни было ей приятно его общество, она вовсе не собиралась расстраиваться по поводу предстоящей разлуки.
He whined placatingly, squirmed and wriggled to show his good will and intentions, and even ventured, as a bribe for peace, to lick Buck’s face with his warm wet tongue.
Он заискивающе тявкал, ерзал, вилял хвостом, доказывая этим свои добрые намерения и расположение к Бэку, и, чтобы его подкупить, рискнул даже лизнуть его в морду теплым и влажным языком.
even that you acted with extraordinary logic and cunning while surrounded by murderers who hid their intentions and made great demonstrations of friendship, while waiting for an opportunity to cut your throat.
вспоминаете даже, что вы действовали чрезвычайно хитро и логично во всё это долгое, долгое время, когда вас окружали убийцы, когда они с вами хитрили, скрывали свое намерение, обращались с вами дружески, тогда как у них уже было наготове оружие, и они лишь ждали какого-то знака;
A fine even of twenty pounds, besides, though it may not perhaps be sufficient to discourage any man from entering into the Turkey trade with an intention to continue in it, may be enough to discourage a speculative merchant from hazarding a single adventure in it.
Кроме того, хотя вступительный взнос в 20 ф., возможно, и недостаточен для того, чтобы воспрепятствовать комулибо приступить к торговле с Турцией с намерением продолжать ее, он может быть достаточен для того, чтобы отбить смелость у какоголибо спекулянта рисковать в отдельной операции.
He could in no way imagine, for example, that one day he would finish thinking, get up, and—simply go there...Even his recent trial (that is, his visit with the intention of making a final survey of the place) was only a trying out and far from the real thing, as if he had said to himself: “Why not go and try it—enough of this dreaming!” and he was immediately unable to endure it, spat, and fled, furious with himself.
Никак он не мог, например, вообразить себе, что когда-нибудь он кончит думать, встанет и — просто пойдет туда… Даже недавнюю пробу свою (то есть визит с намерением окончательно осмотреть место) он только пробовал было сделать, но далеко не взаправду, а так: «дай-ка, дескать, пойду и опробую, что мечтать-то!» — и тотчас не выдержал, плюнул и убежал, в остервенении на самого себя.
21. Mr. BÁN said that such a general question was highly appropriate in the case of States parties such as Ukraine and the Russian Federation whose fourth periodic reports were to all intents and purposes initial reports.
21. Г-н БАН говорит, что подобный общий вопрос весьма уместен в случае таких государств-участников, как Украина и Российская Федерация, четвертые периодические доклады которых являются фактически первоначальными докладами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test