Übersetzung für "are silly" auf russisch
Are silly
Übersetzungsbeispiele
It makes illogical, silly and contradictory excuses in order to prevent the Security Council from adopting a resolution that condemns arbitrary Israeli policies, contending that the United Nations is not the appropriate forum to discuss this question.
Они выступают с бессмысленными, глупыми и противоречивыми оправданиями, чтобы помешать Совету Безопасности принять резолюции, осуждающие произвольную израильскую политику, ссылаясь на то, что Организация Объединенных Наций не является подходящим форумом для обсуждения этого вопроса.
When we return to the Golan and, even as a doctor, start working in a mechanics shop for example, the owner of the business would know that I am a doctor and he would say 'You are a doctor, you should not be doing that kind of work, I'll give you something to do', and he would give me something so silly to do that it would completely demoralize me.
Когда мы возвращаемся на Голаны, и, несмотря на свою квалификацию врача, устраиваемся на работу, скажем, в авторемонтной мастерской, владелец мастерской, которому известно, что я, к примеру, врач, говорит: "Вы - врач, и вам не следует делать эту работу, у меня для вас есть на примете кое-что другое", - и он поручает мне какую-нибудь настолько глупую работу, что это меня полностью деморализует.
You guys are silly.
Глупые вы, девчонки.
Here they are. Silly me.
Какая я глупая.
Girls... are silly and stupid.
Девочки... бестолковые и глупые.
She thinks other dogs are silly.
Она считает других собак глупыми.
- Girls are silly and selfish
А девочки... – ...глупые и думают только о себе.
humans are silly animals, aren't they?
Люди они же глупые животные, не так ли?
At least there are silly games and orgasms.
Есть хоть глупые игры и оргазмы.
Somethings are silly and evil, like candy cigarettes.
Некоторые вещи одновременно злы и глупы, сладкие сигареты, например.
People are silly, but I don't hate them for it.
Люди глупы, но я не злюсь на них за это.
I know that the titles are silly; that's the point.
Я в курсе, что названия глупые, но в этом вся суть.
How could I be so silly as to wish it!
Как я была глупа, когда об этом мечтала!
A silly excuse, which humiliated him even more!
Глупая отговорка, еще более его унижающая!
“Being silly,” she muttered again, mopping her eyes.
— Вот ведь какая я глупая, — повторила она, утирая глаза.
“If my children are silly, I must hope to be always sensible of it.”
— Если мои дети глупы, мне хотелось бы, по крайней мере, не питать в отношении их напрасных надежд.
insisted Arthur, “I don’t know if this sounds like a silly question, but what am I doing here?”
– Форд, – продолжал расспросы Артур, – может, это звучит глупо, но… что я здесь делаю?
“Yes, but this is the law,” said Hermione, looking scared. “This isn’t some silly school rule… They’ll get a lot more than detention for blackmail!
— Так-то оно так, только закон не глупые школьные правила. — Гермиона не на шутку испугалась. — За шантаж чисткой пробирок не отделаешься.
Fudge stared at Dumbledore with a very silly expression on his face, as though he had just been stunned by a sudden blow and could not quite believe it had happened.
Фадж уставился на Дамблдора с очень глупым видом, точно ошеломленный внезапной затрещиной.
"Forgive a silly, horrid, spoilt girl"--(she took his hand here)-- "and be quite assured that we all of us esteem you beyond all words.
– Простите глупую, дурную, избалованную девушку (она взяла его за руку) и будьте уверены, что все мы безмерно вас уважаем.
“But don’t be so silly!” said Mrs. Weasley. “The whole point of tonight was to get you here safely, and thank goodness it worked.
— Но это же глупо! — воскликнула миссис Уизли. — Весь смысл этой ночи состоял в том, чтобы доставить тебя сюда невредимым, и, благодарение небу, так и случилось.
And in a railway carriage? Dear me," said Nastasia, thoughtfully, as though trying to recall something to mind. "Oh, just a silly, little occurrence, really not worth telling, about Princess Bielokonski's governess, Miss Smith, and--oh, it is really not worth telling!"
Позвольте, и на железной дороге!.. – как бы припоминала она. – О, глупая история, не стоит и повторять: из-за гувернантки княгини Белоконской, мистрис Шмидт, но… не стоит и повторять.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test