Übersetzung für "are routine" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Gender analysis is not a routine element of all evaluation, programming and budgetary procedures, nor has a system for tracking performance been put in place.
Гендерный анализ не является рутинным элементом всех мероприятий по оценке, разработке программ и составлению бюджетов; не введена также в действие система контроля за показателями деятельности.
Torture is a routine feature in criminal investigations and is also commonly used by law enforcement officials for the purpose of extorting money from individuals taken into custody.
Пытки являются рутинным элементом в контексте уголовных расследований, а также широко применяются сотрудниками правоохранительных органов для цели вымогательства денег у лиц, заключенных под стражу30.
Matters concerning the Central African Republic were routine: a reminder had been sent in May 2009 and he recommended that consultations should be scheduled for the next session if no information had been received.
5. Вопросы, касающиеся Центральной Африканской Республики, являются рутинными: в мае 2009 года было послано напоминание, и он рекомендует, если не будет получено никакой информации, назначить консультации на следующую сессию.
The figure of 30 can demonstrate, on the one hand, that an OSI is not a "routine inspection" of a procedural nature, and on the other hand can avoid a breakdown of the negotiations due to the intransigence of some countries in refusing to treat OSIs as a matter of substance.
Цифра "30" может, с одной стороны, показывать, что ИНМ не является "рутинной инспекцией" процедурного характера, а с другой - поможет избежать срыва переговоров из-за неуступчивости некоторых стран, отказывающих рассматривать ИНМ как вопрос существа.
Mr. Lavrov (Russian Federation) (spoke in Russian): In no way can today's discussion be called routine.
Гн Лавров (Российская Федерация): Нынешнюю дискуссию никак не назвать рутинной.
It should not be a routine.
И это не должно стать рутинной операцией.
(a) techniques applied on a routine basis
a) методы, применяемые на рутинной основе
The use of torture was routine in Bangladesh.
Применение пыток в Бангладеш носит рутинный характер26.
Procedures such as managed access will need to be developed for both routine and non-routine inspections.
Как для рутинных, так и для нерутинных инспекций нужно будет развить такие процедуры, как регулируемый доступ.
The daily routine was disrupted in order to cause a state of permanent anxiety, for a fixed routine made it possible to "prepare oneself" to withstand the next torture session.
Нарушается рутинный порядок применения пыток, с тем чтобы вызвать у заключенного состояние постоянного беспокойства, поскольку рутинный порядок позволяет "подготовиться к очередной пытке".
There is a danger of routine, bureaucracy and inflexibility settling in.
Над этим витает дух рутины, бюрократии и отсутствия гибкости.
Such reservations are a common, it might even be said, routine practice.
Подобные оговорки -- это обычная, можно сказать рутинная, практика.
Vaccination coverage, routine EPI, 1995 - 2004
Степень охвата рутинной иммунизацией антигенами в рамках РПИ,
(c) Difficulty with performing previously routine tasks;
c) трудности с выполнением задач, которые раньше были рутинными;
They are routine but informative.
Это рутина, но информативная.
It's their routine that makes me angry, their decrepit, trite, inflexible routine...And here, just in this one case, it would be possible to open up a whole new way.
На рутину их дряхлую, пошлейшую, закорузлую злюсь… А тут, в одном этом деле, целый новый путь открыть можно.
The point is whether the old state machine (bound by thousands of threads to the bourgeoisie and permeated through and through with routine and inertia) shall remain, or be destroyed and replaced by a new one.
Суть дела в том, сохраняется ли старая государственная машина (связанная тысячами нитей с буржуазией и насквозь пропитанная рутиной и косностью) или она разрушается и заменяется новой.
The only trades which it seems possible for a joint stock company to carry on successfully without an exclusive privilege are those of which all the operations are capable of being reduced to what is called a Routine, or to such a uniformity of method as admits of little or no variation.
Акционерные компании могут вести успешно, по-видимому, без исключительных привилегий только те предприятия, в которых все операции могут быть сведены к так называемой рутине или к такому единообразию методов, какое допускает немного или совсем не допускает изменений.
Well, I can understand that if I were to make an attempt upon my own life while in the enjoyment of full health and vigour--my life which might have been 'useful,' etc., etc.--morality might reproach me, according to the old routine, for disposing of my life without permission--or whatever its tenet may be.
Я еще понимаю, что если б я в цвете здоровья и сил посягнул на мою жизнь, которая «могла бы быть полезна моему ближнему», и т. д., то нравственность могла бы еще упрекнуть меня, по старой рутине, за то, что я распорядился моею жизнию без спросу, или там в чем сама знает.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test