Übersetzung für "are pieces" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
* - In pieces (// dice)
* - Порезанные кусочками (// кубиками)
For macadamia kernels presented in pieces there is a 7 % tolerance for pieces belonging to the adjacent styles.
Для кусочков ядер орехов макадамии допускается наличие 7% кусочков, относящихся к смежным калибрам.
* - In pieces (rings or dices)
* - Порезанные кусочками (кольцами или кубиками)
* (i) In pieces (// dice).
* i) порезанными кусочками (// кубиками)
Type of presentation: "whole" or "pieces".
Форма упаковки: "целые", "кусочки".
* (h) In pieces (rings or dice).
* h) порезанными кусочками (кольцами или кубиками)
Slabs (pieces of pitted sound peaches of irregular shape, size and thickness)
- кусочков (кусочки доброкачественных персиков без косточек неправильной формы, неодинакового размера и толщины)
[In pieces of irregular shape, size and thickness.]
[кусочки неодинаковой формы, размера и толщины.]
(b) Tolerances for pieces, particles and dust
b) Допуски для кусочков, частиц и пыли
Practically free of pieces of shell and center wall,
- практически без кусочков скорлупы и центральной перегородки;
Those are pieces of broken glass.
Это кусочки разбитого стекла.
There are pieces of her scattered from Plymouth to Springfield.
Кусочки Венди разбросаны от Плимута до Спрингфилда.
There are pieces of plastic on her body from the garment bag.
На ее теле есть кусочки пластика от чехла для одежды.
At the moment, all we have are pieces of what appears to be a larger plan.
На данный момент у нас есть только кусочки большого плана.
You mightn't happen to have a piece of cheese about you, now? No?
Нет ли у тебя с собой кусочка сыру?..
String beans had to be cut into one-inch pieces.
Стручковую фасоль следовало разрезать на кусочки длиной в один дюйм.
“I want—” he began, but Uncle Vernon was tearing the letters into pieces before his eyes.
— Я хочу… — начал было он, но дядя Вернон достал письма и разорвал их на мелкие кусочки прямо у него на глазах.
Thorin looked and walked as if his kingdom was already regained and Smaug chopped up into little pieces.
Торин ходил с таким видом, словно его государство уже было отвоёвано, а Смауг – изрублен в мелкие кусочки.
You lift the cover and there’s a beautiful picture: little pieces of onion floating in the soup just so;
Ты поднимаешь крышку и видишь прекрасную картину: суп с плавающими в нем кусочками лука — великолепно.
Now you cut the orange into a finite number of pieces, put it back together, and it’s as big as the sun.
Вы разрезаете его на конечное число кусочков, потом снова складываете их вместе и апельсин получается размером с солнце.
There were chopped pickles, dry black bread, and fish cut into pieces, all quite evil-smelling.
Стояли крошеные огурцы, черные сухари и резанная кусочками рыба; всё это очень дурно пахло.
He went to the stove, opened it, and began feeling around in the ashes: the bits of frayed cuff from his trousers and the torn pieces of his pocket were still lying there as he had thrown them in, so no one had looked there!
Он пошел к печке, отворил ее и начал шарить в золе: кусочки бахромы от панталон и лоскутья разорванного кармана так и валялись, как он их тогда бросил, стало быть, никто не смотрел!
“THEN—I—DON’T—WANT—TO—BE—HUMAN!” Harry roared, and he seized the delicate silver instrument from the spindlelegged table beside him and flung it across the room; it shattered into a hundred tiny pieces against the wall.
— ТОГДА — Я — НЕ ХОЧУ — БЫТЬ — ЧЕЛОВЕКОМ! — взревел Гарри и, схватив с ближайшего маленького столика хрупкий серебряный прибор, швырнул его через всю комнату, он ударился о стену и разлетелся на сотни крошечных кусочков.
The single window concept was a piece of work that was at a very advanced stage in the ITP.
Концепция "единого окна" является частью работы, которая в рамках ПМТ весьма сильно продвинулась вперед.
They are pieces of the same jigsaw puzzle that constitutes the road towards inclusive growth and sustainable development.
Они являются частями одной и той же парадигмы, которая открывает путь к всеобщему росту и устойчивому развитию.
To the contrary, we believe that this is of a piece with social issues and with individual, family and community well-being.
Наоборот, мы полагаем, что это является частью социальных проблем, проблем, связанных с благосостоянием отдельной личности, семьи и общины.
Of the 69 pieces, 44 items were identified as Canter parts by the Mitsubishi Fuso Corporation in Japan.
Из этих 69 частей 44 предмета, как было выявлено, являлись частями автомашины <<Кантер>>, произведенной корпорацией <<Мицубиси Фусо>> в Японии.
5.2.2.4. Composite materials (see paragraph 3.2.) must be tested as if they were a piece of homogeneous material. 5.2.2.5.
5.2.2.4 Составные материалы (см. пункт 3.2) должны испытываться таким образом, как будто они являются частью однородного материала.
9. The major benefit of merging these small categories into the operating costs can be demonstrated as follows: the decision as to whether a piece of old equipment would be repaired (maintenance, which is part of general operating costs - 400) or replaced (acquisition of furniture and equipment - 600) should not depend on the availability of funds under a certain major object category, but on the economy of the action itself.
9. Основное преимущество включения этих мелких категорий в статью эксплуатационных расходов мож-но проиллюстрировать следующим образом: решение о целесообразности ремонта (техническое обслужива-ние, являющееся частью общих операционных расходов - 400) или замены (приобретение мебели и оборудования - 600) какого-либо предмета старой мебели должно зависеть не от наличия средств по определенной категории основных статей расходов, а от экономической целесообразности таких действий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test