Übersetzung für "are ineffectual" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
For various reasons, those arrangements had been ineffectual.
По различным причинам эти механизмы оказались неэффективными.
It states that the procedure is ineffectual, complex and highly cumbersome.
Оно заявляет, что эта процедура неэффективна, сложна и крайне громоздка.
Without troop contributors the resolutions of the Council would remain ineffectual.
Без участия стран, поставляющих контингенты, решения Совета оставались бы неэффективными.
The impunity that they foster also makes them ineffectual in responding to extrajudicial executions.
Безнаказанность, которой они потворствуют, также делает их неэффективными с точки зрения реагирования на внесудебные казни.
In fact, they would have been ineffectual in helping L.M.R. access the medical procedure sought.
Фактически, они были неэффективны в плане обеспечения Л.М.Р. доступа к запрошенной медицинской процедуре.
Conversely without such an absorptive capacity within a country, most of such assistance is ineffectual.
И наоборот, без наличия соответствующих адаптационных возможностей в рамках той или иной страны основная часть такой помощи является неэффективной.
He hoped that the establishment of the Court would not involve so many compromises as to make it ineffectual.
113. Он надеется, что учреждение Суда не повлечет за собой большое число компромиссов, что сделает его неэффективным.
Our tolerance of ineffectual programmes is a price we collectively can no longer afford to pay.
Наша терпимость в отношении неэффективных программ - это цена, которую мы коллективно более не можем себе позволить.
The follow-up of financing for development had thus far been ineffectual and must be revitalized.
67. Последующая деятельность в области финансирования развития до сих пор была неэффективной и должна быть активизирована.
Words remain ineffectual if they are not followed up with action.
Слова остаются безрезультатными, если за ними не следуют действия.
As a result, the activity of the United Nations was rendered ineffectual and its work in many areas was marginalized.
В результате деятельность Организации Объединенных Наций оказалась безрезультатной, и ее работа во многих областях стала второстепенной.
It cannot be used with respect to persons using passive resistance, unless the use of physical force has proved ineffectual.
Она не может применяться против лиц, оказывающих пассивное сопротивление, если только применение физической силы не окажется безрезультатным.
In southern Somalia, the Transitional Federal Government struggled ineffectually to contain a complex insurgency involving extremists, political opportunists and clan-based militias.
В южной части Сомали переходное федеральное правительство безрезультатно пыталось бороться с различными вооруженными группировками, которые включали экстремистов, политических оппортунистов и клановые вооруженные ополчения.
Sentencing policies that encourage the use of community-based programmes but do not establish any obligation to develop and sustain such programmes are ineffectual and do nothing to alleviate prison overcrowding.
18. Принципы назначения наказаний, поощряющие применение программ общественного воздействия, но не устанавливающие никаких обязательств по разработке и осуществлению таких программ, являются безрезультатными и не способными решить проблему переполненности тюрем.
Yet efforts have been piecemeal and ineffectual in achieving real improvement in the administration of justice in the form of improved access to justice or the development of a judiciary that is independent, impartial and free from corruption.
Однако усилия были разрозненными и безрезультатными в плане обеспечения реального прогресса в отправлении правосудия, который должен проявляться в улучшении доступа к правосудию или создании независимой, беспристрастной и неподверженной коррупции судебной системы.
"a reply to questions of the kind posed in the present request may, if incomplete, be not only ineffectual but actually misleading as to the legal rules applicable to the matter under consideration by the requesting Organization" (ibid., p. 89, para. 35).
<<ответ на вопросы такого рода, которые поставлены в настоящей просьбе, если он будет неполным, может оказаться не только безрезультатным, но и фактически вводящим в заблуждение в том, что касается юридических норм, применимых к вопросу запрашивающей организации>> (ibid, p. 89, para. 35).
35. Furthermore, Malaysia felt that the time frame given (one year) was insufficient to discern trends (10 years would be tenable and five workable, in order not to be ineffectual and inaccurate) and that the members of the Working Group, who were appointed at each session of the Commission on the Status of Women, lost an element of continuity.
35. Кроме того, по мнению Малайзии, отведенный срок (один год) недостаточен для того, чтобы проанализировать тенденции (десять лет было бы разумным сроком и пять -- применимым для того, чтобы избежать безрезультатных усилий и неточностей), а Рабочая группа, члены которой назначаются на каждой сессии Комиссии по положению женщин, утрачивает элемент преемственности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test