Übersetzung für "are in end" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The baby died in the end ...
В конце концов ребенок умер ...
In the end, it is the results that count.
В конце концов важны результаты.
In the end they will have to be shot down”.
В конце концов их приходится расстреливать>>.
The truth always wins in the end.
Правое дело всегда в конце концов торжествует.
In the end, all the occupations ended without any real incidents.
В конце концов все инциденты с захватом отдельных помещений и зданий закончились без каких бы то ни было реальных последствий.
In the end success will be within our reach.
В конце концов успех - в пределах нашей досягаемости.
‘To the end of the journey — in the end,’ said Gandalf.
– И потом – дальше, – ответил Гэндальф, – к концу путешествия… в конце концов.
In the end they managed to get hold of a building up here.
В конце концов удалось приобрести здесь здание.
but narrow at beginning and at end.
в конце и в начале путь узкий.
In the end they decided to mince them fine and boil them.
В конце концов, карликов решили изрубить и сделать из них суп.
In the end, it mattered not that you could not close your mind.
В конце концов оказалось неважным даже то, что ты так и не научился изолировать свое сознание.
“Oh, no,” she said, smiling at him. “They’ll come back, they always do in the end.
— Да нет, — улыбнулась она. — Они найдутся, в конце концов они всегда находятся.
And because you are here , because you have the religion, victory cannot evade you in the end.
И потому, что ты – здесь, потому, что ты исповедуешь эту религию, победа в конце концов не ускользнет от тебя.
“Tell me about it,” said George. “’Course, we found out what was going on in the end.
— Ты еще нам об этом рассказываешь! — сказал Джордж. — В конце концов мы выяснили, что произошло.
Eisenhart was down at one end of the hall, and I was way down at the other end, in the back.
Эйзенхарт говорил это, стоя на одном конце столовой — я находился на другом.
The “reconciliation” of Avenarius’ theory with “naïve realism” in the end aroused misgivings even among his own disciples.
«Примирение» теории Авенариуса с «наивным реализмом» вызвало в конце концов сомнения даже у его учеников.
In the end, however, the partial demilitarization of the enclaves did not enhance their security.
Однако в конце концов частичная демилитаризация анклавов не повысила их безопасность.
In the end, however, we will need to have consensus.
Ведь в конце концов нам нужно будет достичь консенсуса.
But in the end there was another one who came with a white rose.
И вот в конце концов нашелся один, который пришел с белой розой.
In the end, solutions can only be found at the national level.
В конце концов решения могут быть найдены только на национальном уровне.
In other words, I can assert that truth always wins out in the end.
Иными словами, можно сказать, что в конце концов правда всегда побеждает.
"Perhaps." The Baron nodded. "You know, my dear Leto, you'll tell us in the end where they are.
– Возможно. – Барон кивнул. – Вы же сами понимаете, дорогой Лето, в конце концов вы скажете нам, где они.
said Professor Sprout, shaking her head. “But Madam Pomfrey fixed her nose back on in the end.”
— Глупышка, — покачала головой профессор Стебль. — Но мадам Помфри в конце концов прикрепила ей нос на место.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test