Übersetzungsbeispiele
All these considerations make “deliberate persecution” very implausible.
Учитывая вышеизложенное, утверждение о "планомерном преследовании" звучит весьма неправдоподобно.
In the light of the complainant's overall lack of credibility and the implausibility of central aspects of her claim, particularly since it is unsupported by other independent and reliable evidence, the alleged cause of the scarring is implausible.
В свете общей недостоверности сообщаемого заявителем и неправдоподобности центральных аспектов утверждаемого ею, в частности, поскольку это не сопровождается другими независимыми и надежными подтверждениями, названная причина появления шрама неправдоподобна.
As these statements were not corroborated by any evidence, the Swiss authorities considered them implausible.
Поскольку эти утверждения не были подкреплены доказательствами, швейцарские власти сочли их неправдоподобными.
A medical examination cannot in general serve to make an otherwise implausible story credible.
Как правило, медицинский осмотр не может использоваться для того, чтобы сделать достоверной неправдоподобную историю.
Finally, the State party considers implausible the complainant's account of his detention.
В итоге государство-участник считает неправдоподобным рассказ заявителя о пребывании в тюрьме.
IV. That there are no circumstances which, in the opinion of the judge or court, make it implausible.
IV. Не должно существовать фактов, которые, с точки зрения судьи или суда, делают такое признание неправдоподобным".
That there be no indicia which, in the view of the judge or court, would render it implausible.
v) не должно существовать фактов, которые, с точки зрения суда или судьи, делают такое признание неправдоподобным.
The State party dismisses as implausible his statement that obstacles in the cell made it impossible for him to walk.
Государство-участник отводит как неправдоподобное его заявление о том, что из-за конфигурации камеры он не мог ходить.
It said that an inquiry held by Mexico had concluded that his allegations were "implausible".
По его словам, результаты проведенного Мексикой расследования позволили ей сделать вывод о "неправдоподобности" утверждений заявителя.
The Board considered it implausible that the police would not protect her against a member of an opposition party.
Совет счел неправдоподобным тот факт, что полиция отказалась защитить ее от члена оппозиционной партии.
The Special Rapporteur believes that the public denials are often implausible and amount to condonation of the attacks.
Специальный докладчик считает, что публичные отрицания часто являются неправдоподобными и равноценны оправданию таких нападений.
The RRT considered that the second author was not a credible witness and that important elements of his story were implausible and contradictory.
ТПДБ счел, что второй автор не является надежным свидетелем и что важные элементы его версии являются неправдоподобными и противоречивыми.
Claims that Puerto Rico had attained a full measure of self-government under the colonial Constitution of the Commonwealth of Puerto Rico were implausible and spurious.
Утверждения о том, что Пуэрто-Рико в полной мере достигла самоуправления в рамках колониальной конституции Содружества Пуэрто-Рико, являются неправдоподобными и ложными.
The State party therefore concludes that her testimony, which remains vague and unclear, is implausible and that her claim of current political activity is not credible.
Исходя из этого, государство-участник делает вывод о том, что ее утверждения, которые, как и прежде, имеют расплывчатый и неопределенный характер, являются неправдоподобными и не подтверждают ее заявления об участии в настоящее время в активной политической борьбе.
The State party submits that the reason advanced by the author for missing the deadline to apply for judicial review in respect of his PRRA is implausible, in light of the fact that he was then represented by legal counsel, and simply demonstrates a lack of diligence.
Государство-участник утверждает, что причина, выдвинутая автором для оправдания пропуска предельной даты подачи заявления о судебном пересмотре его ОСРПВ, является неправдоподобной с учетом того факта, что он тогда был представлен адвокатом и просто свидетельствует об отсутствии внимания.
30. According to the military personnel who arrested him, the Public Prosecution Service and the judge, Arzate Meléndez was caught in flagrante delicto. This is implausible, given that he was arrested on the street while on his way home from work on 3 February.
30. По заявлениям военнослужащих, производивших арест, прокуратуры и судьи, Арсате Мелендес был задержан на месте преступления с поличным, что является неправдоподобным фактом, так как он был задержан 3 февраля на улице, в то время как шел с работы домой.
The judge argues that the fact that a confession was made within a military facility does not make it implausible or illegal. An application for judicial review of the facts was filed against the rejection of the amparo action on 2 June 2011 before the aforementioned collegiate court.
Судья утверждает, что факт дачи признательного показания на военном объекте не означает, что оно является неправдоподобным или незаконным. 2 июня 2011 года в упомянутую выше Судебную коллегию было подано ходатайство о пересмотре решения об отклонении данной апелляции по процедуре ампаро.
Frequently recurring problems include missing replies from certain countries, missing series or observations, uncertainty whether missing observations are "not available " or "zero", internal inconsistencies in data supplied (e.g. totals not equal to sum of components, implausible relations between volume and value of trade), wrong units, misunderstanding of definitions etc.
Наиболее часто возникают следующие проблемы: отсутствие ответов от некоторых стран, отсутствие временных рядов или данных наблюдения, неопределенность относительно причин отсутствия данных наблюдения (либо из-за непроведения наблюдений, либо из-за того, что показатели равны нулю), внутренняя несогласованность представляемых данных (например, отдельные показатели не дают в сумме итогового показателя, соотношение показателей физического и стоимостного объема торговли является неправдоподобным), использование ненадлежащих единиц измерения, неправильное понимание определений и т.д.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test