Übersetzung für "are defensible" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
That situation was neither ethically acceptable nor morally defensible.
Такое положение этически неприемлемо, и его нельзя морально оправдать.
A state of emergency was of course the most desirable and legally defensible course of action.
Введение чрезвычайного положения, безусловно, является наиболее желательным и юридически оправданным способом действия.
To exact further sacrifices from them at this juncture cannot be defensible by any standards; nor can they endure such a burden.
Требование от него сейчас новых жертв ни по каким меркам не оправдано, да он и не выдержит такого бремени.
For all the reasons cited above, the resolutions that the Security Council has adopted on this matter are not defensible.
В силу указанных выше причин резолюции, принятые Советом Безопасности по этому вопросу, не могут быть оправданы.
Even when prohibited by law, some types of violence are considered to be justified or defensible on the basis of custom.
Даже в случае запрещения их законом некоторые виды насилия считаются обоснованными или оправданными с точки зрения традиций и обычаев.
The second reason why France will vote against this draft resolution is that the means chosen is no less defensible.
Еще одной причиной, по которой Франция будет голосовать против этого проекта резолюции, является то, что избранные средства не менее оправданы.
36. The element "speed" is assessed in relation to the speed limit or in some cases in relation to a defensible speed which is suitable for the conditions.
36. Элемент "скорость" оценивается относительно установленного ограничения, а в некоторых случаях − относительно оправданной скорости, которая является приемлемой для определенных условий.
It is neither appropriate nor morally defensible for any country to pass judgement on our internal process or to attempt to channel that process to its own liking.
Ни для какой страны не может быть уместным или морально оправданным выносить суждения относительно нашего внутреннего процесса или пытаться направлять этот процесс в угодное ей русло.
We know that fiscal surpluses are necessary in order to stabilize economies and respect obligations to the international financial community, but it must be understood that no surplus is defensible.
Мы знаем, что бюджетные излишки необходимы для стабилизации экономики и выполнения обязательств перед международным финансовым сообществом, но важно понимать, что никакие излишки не являются оправданными.
The Special Rapporteur believes that the clumsy attempts to conceal their use in the jails he visited can be interpreted as indirect evidence that the Government no longer finds the practice defensible.
Специальный докладчик считает, что неуклюжие попытки скрыть их применение в посещенных им тюрьмах может рассматриваться как косвенное свидетельство того, что правительство более не считает такую практику оправданной.
Mistaken belief in the age of a child is not a defense.
Заблуждение относительно возраста ребенка не является оправданием.
(3) Does Solomon Islands wish to include a provision to state that collective ownership of property is not a defense to stealing?
3) Хотят ли Соломоновы Острова включить в законодательство положение, устанавливающее, что факт совместного владения имуществом не может служить оправданием кражи?
Botswana has made a modest contribution to this process by demonstrating that a multi-party system of government can flourish in Africa, and that it is not only feasible but defensible.
Ботсвана вносит скромный вклад в этот процесс, представляя убедительные доказательства того, что многопартийная система государственного управления может процветать в Африке и что она не только возможна, но и оправданна.
However, the Committee - reiterating its concern expressed in the previous concluding observations - emphasizes that the Convention does not authorize any possible defense for acts of torture.
Вместе с тем Комитет, подтверждая свою озабоченность, высказанную в предыдущих заключительных замечаниях, подчеркивает, что Конвенция не дает оснований ни для каких оправданий в отношении актов пыток.
(b) with respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, Iraq may not rely on force majeure or similar legal principles as a defense to its obligations under the contract;
b) применительно к потерям, касающимся контрактов, одной из сторон которых являлся Ирак, последний не может ссылаться на форс-мажор или аналогичные юридические принципы в оправдание неисполнения своих обязательств по контракту;
In 2000, the legislature annulled the defense against the civil tort of battery in the Tort Ordinance, which was used by parents and teachers who inflicted reasonable and moderate corporal punishment on children.
69. В 2000 году законодатели аннулировали аргументацию против рассмотрения насилия в качестве гражданского деликта, изложенную в Постановлении о гражданских правонарушениях, которая использовалась родителями и учителями для оправдания умеренных телесных наказаний детей.
81. Section 3 (3) of Sexual Offences Act 2003 addresses prejudices and practices that discriminate against spouses where marriage or any other relation shall not be a defense when shown that:
81. В статье 3 (3) Закона 2003 года о половых преступлениях рассматриваются виды ущерба и практики, представляющие собой дискриминацию в отношении супругов в тех случаях, когда существование брака или любых других отношений не может рассматриваться в качестве оправдания, если было доказано, что:
Although concepts such as sustainable development, human development or sustainable human development may contain defensible ideals from a theoretical point of view, they are actually being used to corrode the commitments achieved during long years of efforts aimed at facilitating international cooperation for development on a just and democratic basis.
Хотя такие концепции, как устойчивое развитие, человеческое развитие или устойчивое человеческое развитие с точки зрения теории и содержат в себе поддающиеся оправданию идеалы, на деле они используются для подрыва тех обязательств, которых удалось достичь ценой многолетних усилий, направленных на содействие международному сотрудничеству в целях развития на справедливой и демократической основе.
This situation is the less defensible at the present date in that what was always regarded as the other main justification for the continuity rule (and even sometimes thought to be its real fons et origo), namely the need to prevent the abuses that would result if claims could be assigned for value to nationals of States whose Governments would compel acceptance of them by the defendant State, has largely lost its validity." 5. Conclusion
Такая ситуация является еще менее приемлемой ныне, когда в значительной степени утратило свою значимость обстоятельство, которое всегда считалось вторым основным оправданием существования нормы непрерывности гражданства (и даже иногда считалось ее истинным основанием и источником), а именно необходимость предотвратить злоупотребления, которые имели бы место, если бы претензии подлежали цессии в монетарном выражении в пользу граждан государств, правительства которых вынуждали бы государство-ответчик признавать их>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test