Übersetzungsbeispiele
Alternatively, the registered owner may rebut the presumption of being the carrier by identifying the carrier and indicating its address.
В ином случае зарегистрированный владелец судна может опровергнуть презумпцию того, что он является перевозчиком, указав наименование и адрес перевозчика.
In such cases the person who was the carrier at the time of the incident giving rise to such operations shall remain the carrier for the purpose of this Convention.
В таких случаях лицо, которое являлось перевозчиком в момент инцидента, повлекшего за собой необходимость осуществления таких операций, по-прежнему рассматривается в качестве перевозчика в целях настоящей Конвенции.
Actual carrier means a person, other than the contracting carrier, who performs the whole or part of the carriage contemplated in paragraph 2 (a) of this article.
перевозчик де-факто означает любое лицо, не являющееся перевозчиком, заключившим договор, но осуществляющее полностью или частично перевозку, предусмотренную в подпункте a) пункта 2 настоящей статьи.
On the request of the shipper, the carrier may agree to issue a single transport document or electronic transport record that includes specified transport [that is not covered by the contract of carriage] [in respect of which it is not the carrier].
По просьбе грузоотправителя по договору, перевозчик может согласиться выдать единый транспортный документ или транспортную электронную запись, которая включает конкретно указанную перевозку [, не охватываемую договором перевозки] [, в отношении которой он не является перевозчиком].
48. By way of further clarification, it was noted that the third sentence of the revised text was intended to make clear that if the carrier arranged transport that was not covered by the contract of carriage, the carrier who entered into the contract for that particular additional carriage would be the carrier for that leg, and that that carrier would be liable for the carriage under applicable law.
48. В порядке дальнейшего разъяснения было отмечено, что цель третьего предложения пересмотренного текста состоит в том, чтобы четко указать, что, если перевозчик организует перевозку, не охватываемую договором перевозки, перевозчик, заключивший договор на эту конкретную дополнительную перевозку, будет являться перевозчиком применительно к этому этапу и что этот перевозчик будет нести ответственность за перевозку согласно применимому праву.
It was also noted that the working assumption with respect to the draft instrument was that it was to cover door-to-door carriage, and that the presumption contained in the draft article could be quite inappropriate in the case where, for example, the carrier that failed to identify itself was a non-vessel operating carrier.
Было также отмечено, что рабочая предпосылка в связи с проектом документа состоит в том, что он будет охватывать перевозки "от двери до двери", и что презумпция, содержащаяся в этом проекте статьи, может оказаться совершенно неуместной в случае, когда, например, перевозчик, не указавший своего наименования, является перевозчиком, не использующим суда.
Currently in Latvia the Central Statistical Bureau under the PHARE programme (intended to advance the transition process in Central and Eastern Europe) collects data on road transport and the data source is carriers.
В настоящее время в Латвии Центральное статистическое управление собирает в рамках программы PHARE (цель которой состоит в ускорении процессов перехода в Центральной и Восточной Европе) данные об автомобильном транспорте, причем источниками таких данных являются перевозчики.
Concerns were raised regarding the clarity of the text of draft article 13, particularly with respect to the phrase in the first sentence "and in respect of which it is therefore not the carrier", and regarding the whole of the second sentence and the meaning of the phrase "the period of the contract of carriage".
39. Была выражена обеспокоенность относительно ясности текста проекта статьи 13, особенно относительно содержащейся в первом предложении формулировки "и в отношении которой он соответственно не является перевозчиком" и всего второго предложения, а также значения слов "период действия договора перевозки".
The amendment that his delegation had proposed would preserve the rights of the shipper where the carrier was at fault; if it was not accepted, the draft article should be deleted in order not to alter the balance between the contracting parties or to weaken a principle that all delegations wished to preserve.
Поправка, которую предлагает его страна, охраняла бы права грузоотправителя, если виновной стороной является перевозчик; если эта поправка не будет принята, проект этой статьи должен быть исключен во избежание нарушения баланса между договаривающимися сторонами или ослабления принципа, который все делегации желали бы сохранить.
Of these, 4,855 were carriers and 2,163 infected persons; 1,233 have died.
Из них 4855 человек являются носителями ВИЧ и 2163 человека -- инфицированы; 1233 человека умерли.
When the patient was no longer a carrier of the pathogen, he could leave the hospital with the authorization of the prefect.
Если больной более не является носителем возбудителей заболевания, он может покинуть учреждение, получив разрешение префекта.
It is estimated that around 1 per cent of all sex workers are HIV carriers.
Согласно оценке, 1% от общего числа женщин, занятых в сфере сексуальных услуг, являются носителями вируса ВИЧ.
131. Rape is being committed increasingly for criminal purposes by persons who know that they are carriers of HIV/AIDS.
Изнасилования все чаще совершаются в преступных целях лицами, которым известно, что они являются носителями ВИЧ/СПИДа.
Migrants are also carriers of new values, customs, attitudes and skills, which they transfer to their communities of origin.
Мигранты также являются носителями новых ценностей, обычаев, взглядов и навыков, которые через их посредство передаются общинам их происхождения.
97. Reports indicate that 5 per cent of the population on Guam are carriers of hepatitis B, which is endemic to the region.
97. Согласно сообщениям, 5 процентов населения Гуама являются носителями возбудителя гепатита В, который распространен в данном регионе.
Comets are carriers of complex organic molecules, which, brought to Earth through impacts, perhaps played a role in the origin of life.
Кометы являются носителями сложных органических молекул, которые, попав на Землю в результате столкновений, возможно, сыграли роль в зарождении жизни.
64. Reports indicate that approximately 5 per cent of the population of Guam are carriers of hepatitis B, which is endemic to the region.
64. Согласно сообщениям, приблизительно 5 процентов населения Гуама являются носителями возбудителя гепатита B - заболевания, эндемичного для данного региона.
Ms. Poussi asked what became of foreign nationals who were deprived of their residence permits because they were found to be carriers of a virus.
30. Г-жа Пусси спрашивает, что стало с иностранными гражданами, которые лишились вида на жительство, так как выяснилось, что они являются носителями вируса.
If the foreign national or stateless person is a carrier of a virus or illness that is on the list of particularly dangerous infectious diseases established by the relevant executive authorities
если иностранец или лицо без гражданства является носителем вируса, болезни, указанных в списке особо опасных инфекционных заболеваний, утвержденном соответствующим органом исполнительной власти
Because he knew that his two granddaughters are carriers of the gene.
Потому что знал, что две его внучки являются носителями этого гена.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test