Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
What is he aiming at in using Mikolka as a blind with Razumikhin?
Что у него за цель отводить глаза у Разумихина на Миколку?
“I’ve got a query about your course aims,” said Hermione.
— Мне неясны цели вашего курса, — сказала Гермиона.
We do not after all differ with the anarchists on the question of the abolition of the state as the aim.
Мы вовсе не расходимся с анархистами по вопросу об отмене государства, как цели.
All this was the more remarkable, because everyone was well aware of the hopes and aims of their parents.
Это тем более было замечательно, что все знали направление, характер, цели и желания их родителя.
That is to say: there will be certain types of motivation that are similar despite differing schools or opposed aims.
Иначе говоря, есть некоторые типы мотивации, общие для всех, несмотря на разные школы и противоположные цели.
But if we take Bebel's pamphlet, Our Aims, we find there views on the state that are absolutely wrong.
Но если взять брошюру Бебеля «Наши цели», то мы встретим в ней совершенно неверные рассуждения о государстве:
Differences of habit and language are nothing at all if our aims are identical and our hearts are open.
Различия в наших традициях и в наших языках несущественны, если у нас общие цели, а наши сердца открыты навстречу друг другу.
There was a short silence in which many members of the class turned their heads to frown at the three course aims still written on the blackboard.
Последовала короткая пауза, во время которой многие ученики, наморщив лбы, перечитывали три цели курса, все еще остававшиеся на доске.
Harry launched himself across the floor and grabbed the Death Eater around the knees, causing him to topple and his aim to go awry.
Гарри стремглав кинулся к нему и обхватил его за колени. Пожиратель смерти рухнул на пол, потеряв цель.
they had decided that a fictional foreigner was the safest cover for Ron to assume. “He speaks very little English, but he is in sympathy with the Dark Lord’s aims.
Они заранее решили, что безопаснее всего будет выдавать Рона за иностранного волшебника. — Он почти не говорит по-английски, но всецело сочувствует целям Темного Лорда.
Nor has it shown that peace and self-determination are the aim of its political agenda.
Оно также не смогло продемонстрировать, что мир и самоопределение являются целью его политической повестки дня.
The disproportionate representation of Roma children in such schools was not the Government's aim and the Government was not happy about it.
Непропорциональная представленность детей рома в таких школах не является целью правительства, которое отнюдь не радо сложившемуся положению.
No matter how desirable the aims of polycentricity, its implementation is bound to change power relations.
57. Вне зависимости от того, насколько желательными являются цели полицентризма, их имплементация неизменно требует изменения баланса властных полномочий.
The millennium development goals are a key component of the Declaration and are aimed at ridding humanity of extreme poverty in all its manifestations.
Одной из основных составных частей Декларации тысячелетия являются цели развития, заключающиеся в избавлении человечества от крайней нищеты во всех ее проявлениях.
3. Internationally, on the other hand, there is no regulation of arms trade, the target at which resolution 61/89 is aimed.
3. С другой стороны, на международном уровне отсутствует система регулирования торговли оружием, формирование которой является целью резолюции 61/89.
Goal 4, which aims at achieving a 50 per cent improvement in levels of adult literacy by 2015, especially for women, is the subject of the 2006 Report.
Темой доклада 2006 года является цель 4, предусматривающая 50процентное повышение уровня грамотности взрослых к 2015 году.
The Government of Ireland further notes that the reservation to paragraph 2 of article 9 of the Convention aims to exclude an obligation of non-discrimination, which is the object of the Convention.
Далее правительство Ирландии отмечает, что оговорка к пункту 2 статьи 9 Конвенции направлена на освобождение от обязательства не допускать дискриминации, что является целью Конвенции.
It must be remembered, however, that law alone was not the aim of efforts to promote the rule of law, as countries too often used laws as a basis for oppression and violence.
Однако нельзя забывать, что закон сам по себе не является целью усилий, прилагаемых для продвижения верховенства права, поскольку страны слишком часто используют законы как основу для угнетения и насилия.
10. Preventing violence against women has been the goal of both the Government Programme and a number of action programmes of the Administration aiming at preventing and reducing violence.
10. Предупреждение насилия в отношении женщин является целью как Правительственной программы, так и целого ряда государственных программ действий, направленных на предупреждение и сокращение масштабов насилия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test