Übersetzung für "and declare that is" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Israel, the occupying Power, declared that this military attack was in fact carried out as a targeted killing.
Израиль, оккупирующая держава, объявил, что это военное нападение было в действительности целенаправленным ударом на уничтожение.
The representative of Indonesia thanked all representatives for their support for the Bali Declaration and announced that the Declaration was open for signature and would remain so until the Twenty-Fourth Meeting of the Parties.
157. Представитель Индонезии выразил признательность всем представителям за их поддержку Балийской декларации и объявил, что эта Декларация открыта для подписания до двадцать четвертого Совещания Сторон.
Jorge Soberon, director of the National Commission on Biodiversity, declared that this genetic pollution was the worst case of contamination in crops from genetically modified organisms ever reported in the world.
Хорхе Соберон, директор Национальной комиссии по вопросам биоразнообразия, объявил, что это генетическое загрязнение является самым худшим случаем загрязнения сельскохозяйственных культур генетически измененными организмами, о которых когдалибо сообщалось в мире.
Despite all our national efforts and an investment of over $530 million to date, we have been forced to declare -- as our President has done -- a state of economic, social and environmental emergency.
Несмотря на все наши национальные усилия и инвестиции в размере более 530 млн. долл. США по состоянию на сегодняшний день, мы были вынуждены объявить -- как это сделал наш президент -- чрезвычайное социально-экономическое и экологическое положение.
The leader of the ultra-nationalist party, MK Rehavam Ze’evi, declared that the construction was “the Zionist answer to Palestinian attacks”, referring to a drive-by attack in which two Beit El residents had been killed in 1996. (Jerusalem Post, 1 January 1998)
Руководитель ультранационалистической партии, член кнессета Рехавам Зейеви объявил, что это строительство является "ответом сионистов на нападения палестинцев", имея в виду произошедшее в 1996 году вблизи этого населения нападение, в ходе которого были убиты два жителя Бейт-Эля. ("Джерузалем пост", 1 января 1998 года)
Separately, leaders of the Justice and Construction Party initially declared on 5 July that it would cease to operate as a political party within both the General National Congress and the Government, and that its legislators and ministers would function as independents; the decision was later reversed, following opposition from the party's Supreme Council.
Отдельно следует отметить, что 5 июля руководители Партии справедливости и строительства объявили, что эта политическая партия приостанавливает свою деятельность как во Всеобщем национальном конгрессе, так и в правительстве и что представлявшие ее законодатели и министры будут функционировать в качестве независимых лиц, однако впоследствии это решение было отмечено, потому что против него выступил Высший совет этой партии.
Having heard that “he was not awake yet” but that “everything was excellent,” Pulcheria Alexandrovna declared that it was all for the better, “because she needed very, very, very much to discuss things first.”
Услышав, что «еще не просыпался», но «всё отлично», Пульхерия Александровна объявила, что это и к лучшему, «потому что ей очень, очень, очень надо предварительно переговорить».
He contends that this wrong information was not limited to declarations about the issuance of passports.
Он заявляет, что эта информация касалась не только сообщений о выдаче паспортов.
But none of the objecting States declares that the objection is an obstacle to the entry into force of the Convention between itself and the reserving State.
Но ни одно из государств, представивших возражения, не заявляет, что это возражение является препятствием для вступления в силу Конвенции между ним и государством, сформулировавшим оговорки61.
"3. With respect to article 13 of the Covenant, Finland declares that the article does not correspond to the present Finnish legislation regarding an alien's right to be heard or lodge a complaint in respect of a decision concerning his expulsion.
3. В отношении статьи 13 настоящего Пакта Финляндия заявляет, что эта статья не соответствует действующему законодательству Финляндии в отношении права иностранца быть заслушанным или подавать жалобу в связи с решением о его высылке.
1. In cases where a TIR operation has been certified as terminated without reservation, the Customs administration which declares that the certificate of termination has been obtained in improper or fraudulent manner should specify in its notification of non-discharge and/or request for payment its reasons for declaring this termination improper or fraudulent.
1. В случае удостоверения прекращения операции МДП без оговорки таможенные органы, если они заявляют, что свидетельство о прекращении было получено незаконным или обманным образом, должны в своем уведомлении о незавершении операции МДП и/или требовании о производстве необходимых выплат указать причины, по которым они заявляют, что это прекращение операции МДП было произведено незаконным или обманным образом.
The Azerbaijani side decisively condemns this act of terrorism and declares that this action is on a par with such serious crimes by the Armenian side in Azerbaijani territory as murdering journalists, firing on the peace-keeping mission and engaging in sabotage of road and rail transport directed against the civilian population.
Азербайджанская сторона, решительно осуждая данный террористический акт, заявляет, что эта акция стоит в одном ряду с такими тяжкими преступлениями армянской стороны на азербайджанской территории, как убийство журналистов, обстрелы миротворческих миссий, диверсии против мирного населения на автомобильном и железнодорожном транспорте.
Moreover, we reiterate that the measure is a direct violation of the agreements and commitments between Israel and the Palestine Liberation Organization and, in this regard, must underscore that the 1993 Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements (Oslo Accords) made no distinction between Palestinians in the West Bank and Gaza Strip, who were able to move between the two areas of the Territory and take up residence in either.
Кроме того, мы вновь заявляем, что эта мера является прямым нарушением соглашений между Израилем и Организацией освобождения Палестины и взятых ими обязательств, и в связи с этим должны подчеркнуть, что в принятой в 1993 году Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению (Ословские соглашения) не проводилось различия между палестинцами, проживающими на Западном берегу и в секторе Газа, которые могли перемещаться между двумя районами территории и проживать в любом из них.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test