Übersetzung für "all according to" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
After all, according to the provisions of the United States Patriot Act, the Government is authorized to demand information -- regardless of whether or not it is confidential -- from any firm, if it considers such information to be relevant to national security.
Не следует забывать о том, что согласно положениям так называемого закона <<Пейтриот>> Соединенных Штатов, правительство этой страны уполномочено требовать секретную или любую иную информацию от любой компании, если считается, что она может представлять интерес по соображениям национальной безопасности.
44. The prerequisite for implementing this expanded vision is to provide equal access for all to educational services and hence to make efficient educational structures available to all according to their specific needs and without discrimination of any kind.
44. Основным условием при этом является равный доступ для всех людей к услугам в области образования и, таким образом, предоставление эффективных образовательных структур в распоряжение всех людей, согласно их конкретным потребностям и без какой-либо дискриминации.
A small State elected once in 40 years is represented, but a small State that benefits from increased policy and political space and that participates every day in the subsidiary bodies of the Security Council does not get any representation or benefit at all, according to their logic.
Согласно этой логике, малое государство, избираемое раз в 40 лет, имеет представительство, а малое государство, которое выигрывает в результате проведения более активной политики и расширения политического пространства и которое участвует на ежедневной основе в работе вспомогательных органов Совета Безопасности, не является представленным и не получает от этого преимуществ.
67. This issue was discussed in the author's first working paper (E/CN.4/Sub.2/1998/10, sect. 2.3), where it was shown that the State has three inseparable duties: to respect, protect and guarantee the fulfilment of any right whatsoever. Specifically, therefore, it must respect liberty of education, protect it against violations and do everything in its power to ensure that the right is effectively enjoyed by all. “According to the Maastricht Guidelines: Like civil and political rights, economic, social and cultural rights impose three different types of obligations on States: the obligations to respect, protect and fulfil.
68. Мы проанализировали этот вопрос в нашем первом рабочем документе (E/CN.4/Sub.2/1998/10, раздел 2.3), продемонстрировав, каким образом государство выполняет обязанность одновременно уважать, защищать и гарантировать полное осуществление права, каким бы оно ни было, и, следовательно, более конкретно - уважать свободу образования, защищать ее от нарушений и использовать все средства для того, чтобы все люди могли эффективно пользоваться такой свободой Согласно Маастрихтским руководящим принципам: "экономические, социальные и культурные права, подобно гражданским и политическим правам, налагают на государства три различных вида обязательств: обязательство уважать, защищать и осуществлять права.
In all, according to figures from the State Prosecutors's Office of the Azerbaijani Republic, 216 Azerbaijanis died during the ethnic cleansing in Armenian territory in 1988-1989; 49 froze to death, seeking safety from reprisals in the mountains; 41 died of savage beatings; 35 were killed after torture; 115 were burnt alive; 16 were shot; 10, unable to endure the humiliation, died of heart attacks; 2 were killed right in hospital by their Armenian doctors; 3 were drowned; 1 was hanged; 1, not wishing to die an agonizing death, took his own life; 1 was electrocuted; 2 were beheaded; 29 were deliberately run over; 3 died in hospital because they were not given medical attention; and a further 8 were abducted and vanished without trace.
В общей сложности на территории Армении в период этнической чистки 1988-1989 годов, согласно данным Прокуратуры Азербайджанской Республики, погибли 216 азербайджанцев, из них 49 замерзли, спасаясь в горах от расправы; 41 погиб от жестоких побоев; 35 были убиты после долгих истязаний; 115 были заживо сожжены; 16 - расстреляны; 10 не выдержали издевательств, умерли от инфаркта; двое были убиты армянскими врачами непосредственно в больницах; трое были задушены в воде, один - повешен; один, не желая умирать мучительной смертью, покончил жизнь самоубийством; один был убит электричеством; двоим отрезали головы; 29 погибли в результате умышленного наезда автомобиля; трое, будучи в больнице, скончались из-за неоказания медицинской помощи; и еще восемь - похищены и пропали без вести.
We have a lab set up for you to continue your work, all according to the specifications you sent us...
Мы оборудовали лабораторию для вас чтобы вы продолжили работу, все согласно инструкциям, которые вы прислали.
The Fund should be for all, and from all, according to their means.
Фонд должен обеспечивать финансирование для всех и получать финансирование от всех, в соответствии с их возможностями.
The State provides access to vocational training for all, according to ability.
Государство обеспечивает доступность профессионального обучения для каждого человека в соответствии с его способностями.
Secondary and higher education shall be accessible to all according to the capabilities of each individual.
Среднее специальное и высшее образование доступно для всех в соответствии со способностями каждого.
The State ensures to all, according to their aptitudes, access to vocational, specialized secondary, and higher education.
Государство обеспечивает доступность для всех в соответствии со способностями каждого профессионального, среднего специального и высшего образования".
Now, it is all according to the book that a Minister of Justice wants to consult various bodies about a bill of far-reaching importance.
Действительно, в соответствии с установленными правилами министр юстиции желает проконсультироваться с различными органами по поводу законопроекта, имеющего важные последствия.
4. Length over all according to Article 1.01 Section 70 (Annex V, Part 1, Section 17a)
4. Общая длина в соответствии со статьей 1.01, пункт 70 (приложение V, часть 1, раздел 17 a))
5. Breadth over all according to Article 1.01 Section 73 (Annex V, Part 1, Section 18a)
5. Общая ширина в соответствии со статьей 1.01, пункт 73 (приложение V, часть 1, раздел 18 a))
(b) Developing, where necessary, a strategy for a gradual expansion of social protection programmes that provide social security for all, according to a schedule and terms and conditions related to national contexts;
b) разработать при необходимости стратегию постепенного расширения рамок программ социальной защиты, предусматривающих социальное обеспечение для всех, в соответствии с графиком, сроками и обстоятельствами, определяемыми с учетом существующих в странах условий;
We are convinced that the best framework for facing up to these challenges and phenomena in a serious and effective manner is a United Nations truly respected by all its Member States, one based on collective action by the States of the North and of the South, all according to their own potential and capacities.
Мы убеждены, что непременным условием серьезных и эффективных ответных мер на эти вызовы и явления является истинное уважение всеми государствами-членами такой Организации Объединенных Наций, которая будет основана на коллективных действиях государств Севера и Юга, в соответствии с их потенциалом и возможностями.
231. During the asylum granting process the individual who has filed the request for asylum is allowed to reside in the Republic of Serbia, and during that time, if there is a need, is provided with the room and board at the Asylum Center where he is also provided with basic living conditions: clothing, food, financial assistance and other conditions, all according to the specific asylum procedure provisions and principles.
231. На протяжении всего процесса рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища подавшему такое ходатайство лицу разрешается проживать на территории Республики Сербии, и на все это время ему, при необходимости, предоставляются жилье и питание в Центре для беженцев, где данное лицо, в соответствии с нормами и принципами, касающимися конкретно процедуры рассмотрения ходатайства об убежище, получает такие предметы первой необходимости, как, например, одежда и питание, и где ему предоставляется финансовая помощь и обеспечиваются другие соответствующие условия для жизни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test