Übersetzung für "admits of" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
"They looked like normal people," he admits...
Он признает, что <<они выглядели нормальными людьми>>.
But he was much keener than he was prepared to admit on getting out of this place as soon as possible.
Он сознавал всю глупость своего вопроса, но уж больно ему хотелось (сильнее, чем он готов был признать) как можно скорее выбраться отсюда.
He admits and explicitly declares that he absolutely differs from the “prevailing psychology” (Notes, p. 150, etc.).
Он признает и прямо заявляет, что расходится безусловно с «господствующей психологией» («Замечания», стр. 150 и мн. др.).
When he looked back and saw you on the ground, he tried to call it off. Wanted a rematch. But they won fair and square… even Wood admits it.
Посмотрел вниз и увидел тебя на земле. Он тут же попросил не засчитывать им победу, хотел переиграть матч. Но все было честно. Даже Вуд признал.
Engels admits that these attacks were justified insofar as the "people's state" was as much an absurdity and as much a departure from socialism as the "free people's state".
Энгельс признает эти нападки постольку правильными, поскольку «народное государство» есть такая же бессмыслица и такое же отступление от социализма, как и «свободное народное государство».
It admits of concepts of justice and human solidarity.
Она допускает понятия справедливости и человеческой солидарности.
This prohibition admits only two types of exceptions.
Из этого запрещения допускаются лишь два вида исключений.
It therefore hardly admitted of the same answer in each case.
Он поэтому вряд ли допускает один и тот же ответ в каждом случае.
Accordingly, the preamble of the International Rules on the Admission and Expulsion of Foreigners adopted by the Institute of International Law on 9 September 1892 proclaimed that "for each State, the right to admit or not admit aliens to its territory or to admit them only conditionally or to expel them is a logical consequence of its independence".
В этом смысле в преамбуле "Международных правил допуска и высылки иностранцев", принятых Институтом международного права 9 сентября 1892 года, провозглашается, что "для каждого государства право допускать или не допускать иностранцев на свою территорию, или допускать их лишь на определенных условиях, либо высылать их с нее является логическим следствием его независимости".
The nuclear issue on the Korean Peninsula admits of no interference by Japan.
Ядерный вопрос на Корейском полуострове не допускает вмешательства со стороны Японии.
Freedom in its most complete expression admits of no ambiguous interpretation.
Свобода в самом полном ее выражении не допускает двойного толкования.
Age is a plain and palpable quality which admits of no dispute.
Возраст есть простое и очевидное, не допускающее споров качество.
The first period of society, that of hunters, admits of no such inequality.
Первый период развития общества — охотничий — не допускает такого неравенства.
He generally considers it as a favour, therefore, when the administration admits him to a share in the first subscription for a new loan.
Поэтому он обыкновенно считает проявлением благосклонности к себе, когда правительство допускает его к участию в первоначальной подписке на новый заем.
The capital of the landlord, on the contrary, which is fixed in the improvement of his land, seems to be as well secured as the nature of human affairs can admit of.
Напротив, капитал землевладельца, вложенный в улучшение земли, обеспечен от всяких случайностей, обеспечен в максимальной степени, допускаемой природой человеческих дел.
This is a matter of fact which cannot now admit of any reasonable doubt; and the proof of it is, if possible, still more decisive with regard to Scotland than with regard to England.
Это факт, который не допускает ныне никаких сколько-нибудь обоснованных сомнений и который доказан еще более неопровержимо, если это возможно, для Шотландии, чем для Англии.
and as the nature of their business admits of the utmost subdivisions of labour, the quantity of materials which they can work up increases in a much greater proportion than their numbers.
и так как самая природа их занятия допускает величайшее разделение труда, то количество материала, которое они могут обработать, возрастает в еще большей степени, чем число самих работников.
The nature of agriculture, indeed, does not admit of so many subdivisions of labour, nor of so complete a separation of one business from another, as manufactures.
Правда, земледелие по самой природе своей не допускает ни такого многообразного разделения труда, ни столь полного отделения друг от друга различных работ, как это возможно в мануфактуре.
The second period of society, that of shepherds, admits of very great inequalities of fortune, and there is no period in which the superiority of fortune gives so great authority to those who possess it.
Второй — пастушеский — период развития общества допускает очень большое неравенство состояний, и нет другого периода, в котором богатство давало бы большую власть тому, кто владеет им.
The authority of riches, however, though great in every age of society, is perhaps greatest in the rudest age of society which admits of any considerable inequality of fortune.
Однако, хотя власть богатства велика на разных ступенях развития общества, она, быть может, наиболее велика на низших ступенях его развития, которые только допускают более или менее значительное имущественное неравенство.
With all its imperfections, however, we may perhaps say of it what was said of the laws of Solon, that, though not the best in itself, it is the best which the interests, prejudices, and temper of the times would admit of.
Тем не менее при всех его несовершенствах мы можем, пожалуй, сказать о нем то, что было сказано о законах Солона, а именно, что хотя он сам по себе и не является наилучшим, он все же лучше всего того, что допускают интересы, предрассудки и нравы его времени.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test