Übersetzung für "add" auf russisch
Add
Verb
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
To this we add:
К этому мы добавляем:
Amerasinghe adds that:
Амерасингхе добавляет:
As the same author adds:
Тот же автор добавляет:
He adds the striking point that:
Он добавляет также, что:
I will not add to that.
Я не буду что-либо добавлять к этому.
In his letter, he adds:
В своем письме он добавляет:
A Add the accompanying inhibitor
A Вы добавляете имеющийся стабилизатор.
but the Committee immediately adds, in a footnote:
, однако Комитет тут же в сноске добавляет:
They add new loss elements.
Они добавляют новые элементы потерь.
Pope John Paul adds:
Папа Иоанн Павел добавляет:
Don't add.
Ничего не добавляйте.
Then she adds:
Затем она добавляет...
I add cinnamon.
Я добавляю корицу.
So, add water.
Значит, добавляешь воду.
They add color.
Они добавляют уюта.
It adds spice.
Это добавляет пикантности.
It adds character.
Это добавляет характера.
Don't add to it.
Не стоит добавлять.
Really adds some culture.
Добавляет немного культуры.
- then add sloe gin...
Добавляешь сухого джина.
I will only add, God bless you.
Я добавляю к этому только: да благословит Вас Господь!
The labour of a menial servant, on the contrary, adds to the value of nothing.
Труд домашнего слуги, напротив, ничего не добавляет к стоимости.
If you want the correction, square the difference and add it on. That makes 2304.
Ну а если вам требуется поправка, возводите разницу в квадрат и добавляете его. Получается 2304.
It’s a hard job. He buries himself again, grunting, “Rrrrgrrrrmmmmmm …” while I add on two more digits.
Это занятие крайне тяжелое. Он снова зарывается в работу, кряхтит, «Рррргррррмммммммм…», а я тем временем добавляю еще два знака.
Then he rounded on Harry and Ron, who had been working next to Neville. “You—Potter—why didn’t you tell him not to add the quills?
А потом повернулся к Гарри и Рону, работавшими за соседним столом. — Вы, Поттер, почему не сказали ему, что нельзя добавлять в зелье иглы дикобраза?
But, he [the agnostic] adds, how do we know that our senses give us correct representations (Abbilder) of the objects we perceive through them?
…Но, — добавляет он (агностик), — откуда мы знаем, что наши чувства дают нам верные изображения (Abbilder) воспринимаемых ими вещей?
The value which, by every day's, month's, or year's labour, he adds to the flax does no more than replace the value of his own consumption during that day, month, or year.
Стоимость, которую оно добавляет к стоимости льна за каждый день, месяц, год своего труда, только возмещает стоимость его собственного потребления за этот день, месяц или год.
Ron was just saying he wished he had asked Hermione how many rat tails you were supposed to add to a Hair Raising Potion when an angry outburst from the floor above reached their ears.
Рон заметил вслух, что надо было спросить у Гермионы, сколько крысиных хвостов добавляют в Дыбоволосое зелье. Вдруг с третьего этажа долетел гневный вопль.
At no moment of time, therefore, does he add anything to the value of the whole annual amount of the rude produce of the land: the portion of that produce which he is continually consuming being always equal to the value which he is continually producing.
Таким образом, ни в какой момент оно ничего не добавляет к стоимости всей массы годового сырого продукта земли, поскольку доля продукта, непрерывно им потребляемого, всегда равна той стоимости, которую это лицо непрерывно производит.
Unless a capital was employed in manufacturing that part of the rude produce which requires a good deal of preparation before it can be fit for use and consumption, it either would never be produced, because there could be no demand for it; or if it was produced spontaneously, it would be of no value in exchange, and could add nothing to the wealth of the society.
Если бы капитал совсем не прилагался к обработке той части сырых продуктов, которая требует значительной переработки прежде, чем стать пригодной для использования и потребления, то она или совсем не добывалась бы ввиду отсутствия спроса на нее или, если бы все же производилась, не обладала бы никакой меновой стоимостью и ничего не добавляла бы к богатству общества. Если бы капиталы н.
Add these amounts to provide totals in the table below.
Сложите данные суммы и укажите итоговые результаты в таблице ниже.
In compliance with past practice, a separate report is devoted to this issue (A/53/390/Add.1).
В соответствии с уже сложившейся практикой этой проблеме посвящен отдельный доклад (A/53/390/Add.1).
The urgency of the situation had led the Comoros to add an environmental dimension to its economic policy.
Чрезвычайность сложившейся ситуации побудила Коморские Острова учитывать экологические аспекты в своей экономической политике.
The Committee might, however, wish to add a few words to the Commentary in order to further clarify the situation.
Однако Комитет может пожелать добавить несколько слов к комментарию с целью дополнительно разъяснить сложившуюся ситуацию.
Friendships forged during this period will facilitate your future activities in international forums and will add you as new members to a worldwide web of disarmament experts.
Сложившиеся в этот период дружеские отношения помогут вам в вашей будущей деятельности в международных форумах.
13. The situation is similar in Bolivia (Plurinational State of) (A/HRC/7/5/Add.2, para. 14).
13. Аналогичная ситуация сложилась в Многонациональном Государстве Боливия (A/HRC/7/5/Add.2, пункт 14).
Allocation of funds must redress the historical inequity (African Group, MISC.2/Add.1);
iii) при выделении финансовых средств следует устранять исторически сложившуюся несправедливость (Группа африканских стран, MISC.2/Add.1);
The United Nations responded by relocating several national staff members and their families from East Timor. A/54/154/Add.1
С учетом сложившейся ситуации Организация Объединенных Наций эвакуировала из Восточного Тимора ряд сотрудников, набранных на местной основе, и их семьи.
54. In her view, the report of Iraq (CCPR/C/103/Add.2) threw no light on the human rights situation.
54. В то же время доклад Ирака (CCPR/C/103/Add.2) не позволяет прояснить ситуацию, сложившуюся в области прав человека в этой стране.
Therefore, the verification system of the FMT will not have anything to add to the existing, well-established comprehensive safeguards system for the non-nuclear-weapon States.
И поэтому верификационная система ДРМ не добавит ничего нового к существующей системе всеобъемлющих гарантий, сложившейся применительно к государствам, не обладающим ядерным оружием.
Okay, somebody add, somebody add.
Хорошо, кто-нибудь сложите, сложите.
Add that up.
Ну-ка сложи.
Add 'em up again.
Сложи их снова
Add it up!
Сложи два плюс два!
Add up two and two.
Сложи дважды два.
Add that up and you get...
Сложите их, и получится...
If you add up all the money
Если сложить все деньги,
That is... That time really adds up.
Если сложить все это время ..
When you add it all up
Когда ты всё это сложишь вместе,
I'm trying to add things up.
Я просто пытаюсь сложить все вместе.
The man asked a waiter to call out some numbers to add.
Японец попросил одного из официантов назвать числа, которые нужно сложить.
Add to this that Gray, the new man, had his face tied up in a bandage for a cut he had got in breaking away from the mutineers and that poor old Tom Redruth, still unburied, lay along the wall, stiff and stark, under the Union Jack. If we had been allowed to sit idle, we should all have fallen in the blues, but Captain Smollett was never the man for that.
А старый Том Редрут, все еще не похороненный, окоченевший, лежал у стены, покрытый британским флагом. Если бы нам позволили сидеть сложа руки, мы скоро упали бы духом. Но капитан Смоллетт умел найти дело для всех. Он вызвал нас к себе и разделил на две вахты.
The husband shall have the same option to add his wife's surname after his own.
Муж также может прибавлять фамилию жены к собственной.
The catalogue is very long; we cannot add further problems to it.
Этот перечень слишком долгий; мы не можем прибавлять к нему дальнейшие проблемы.
Azerbaijan's war rhetoric, at the highest level, adds tension to the overall environment.
Звучащая на сáмом высоком уровне воинственная риторика Азербайджана прибавляет напряженность общей обстановке.
The chains of debt, bondage and servitude often add to the burden of their illegal status and prevent them from seeking protection in their new country of residence.
Оковы задолженности, рабства и зависимости зачастую прибавляются к бремени их незаконного статуса и не позволяют им искать защиты в их новой стране проживания.
First, they add content to the deliberations; secondly, they provide focus for the work of the session; and thirdly, they set the overall tone for the Committee's work.
Во-первых, они прибавляют обсуждениям содержательность; во-вторых, они определяют главную тематику работы сессии; и, в-третьих, они задают общий тон работе Комитета.
Although Act No. 22 has been in effect since 1990, women in Panama often do not take advantage of this right and continue to add their husband's name to their own.
Несмотря на то что с 1990 года действует Закон № 22, женщины в Панаме, как правило, не пользуются предоставленным им правом и по-прежнему прибавляют к своему имени фамилию мужа.
It provides for an Annex I Party investing in a sustainable development project in a non-Annex I country to add CERs to its assigned amount of GHG emissions.
В соответствии с этим механизмом Сторона, включенная в приложение I, осуществляющая инвестиции в проект устойчивого развития в какой-либо Стороне, не включенной в приложение I, может прибавлять ССВ к своему установленному количеству выбросов ПГ.
A country that has elected to account for harvested wood products shall account for the amount of carbon in the harvested wood products produced in that country and either add the carbon contained in the net import of harvested wood products or subtract the carbon contained in the net export of harvested wood products.
Сторона, которая приняла решение учитывать товары из заготовленной древесины, учитывает объем углерода в товарах из заготовленной древесины, произведенных в этой стране, и либо прибавляет углерод, содержащийся в чистом
In the South Caucasus, any careless word, any irresponsible step can trigger unpredictable consequences, while the military build-up in Azerbaijan and bellicose statements made at the highest level add tension to the overall environment.
На Южном Кавказе любое неосторожное слово, любой безответственный шаг может повлечь непредсказуемые последствия, а военные приготовления в Азербайджане и воинственные заявления, делаемые на сáмом высоком уровне, прибавляют напряженность общей обстановке.
The CDM foresees that an Annex I Party investing in a sustainable development project in a non-Annex I Party may add resulting certified emission reductions (CERs) to its assigned amount.
13. МЧР предусматривает, что Сторона, включенная в приложение I, осуществляющая капиталовложения в какой-либо проект устойчивого развития в Стороне, не включенной в приложение I, может прибавлять полученные в результате этого сертифицированные сокращения выбросов (ССВ) к своему установленному количеству.
Don't add, you subtract.
Не прибавляй, отнимай.
And so-- They do add up.
Они немного прибавляют.
Why add to the list?
Зачем прибавлять к списку ?
Let's not add to the count.
Не прибавляйте их количество.
- They say the camera adds 10 pounds.
Говорят, экран прибавляет пять кило.
Just don't add anything to it.
Только не прибавляйте к нему ничего.
Well, you know, the camera adds 10 pounds.
Знаешь, камера прибавляет 10 фунтов.
I didn't want to add any more.
Не хочу прибавлять еще и это.
- You can't multiply zeros. - Really? You can only add them.
Нули не умножаются, а прибавляются.
Man, the camera really does add 10 pounds.
Парень, камера действительно прибавляет 10 фунтов.
It adds nothing to the value of the sum total of the rude produce of the land.
Он ничего не прибавляет к стоимости общей суммы сырого продукта земли.
The produce of industry is what it adds to the subject or materials upon which it is employed.
Продукт промышленности составляет то, что прибавляется ею к предмету или материалу, к которым промышленный труд прилагается.
But these kerchiefs add only twenty roubles a year to her hundred and twenty, and I know it.
Да ведь косыночки всего только двадцать рублей в год прибавляют к ста двадцати-то рублям, это мне известно.
He shares in the produce of their labour, or in the value which it adds to the materials upon which it is bestowed;
Этот хозяин получает долю продукта их труда, или долю стоимости, которую труд прибавляет к обрабатываемому им материалу;
In the price of flour or meal, we must add to the price of the corn, the profits of the miller, and the wages of his servants;
В цене муки мы должны прибавлять к цене зерна прибыль мельника и заработную плату его рабочих;
an old man shouts from the crowd. “Who ever saw such a puny little horse pull a load like that?” someone else adds. “You'll do her in!” shouts a third.
— Да что на тебе креста, что ли, нет, леший! — кричит один старик из толпы. — Видано ль, чтобы така лошаденка таку поклажу везла, — прибавляет другой. — Заморишь! — кричит третий.
But,» he would add, «all I say is, we're not home again, and I don't like the cruise.» The squire, at this, would turn away and march up and down the deck, chin in air.
Но, – прибавлял он, – домой мы еще не вернулись, и плавание наше мне по-прежнему очень не нравится. Сквайр при этих словах поворачивался к капитану спиной и принимался шагать по палубе, задрав подбородок кверху.
I know them!" Lebedeff, who was slightly intoxicated, answered with a sigh: "Things are hidden from the wise and prudent, and revealed unto babes. I have applied those words to him before, but now I add that God has preserved the babe himself from the abyss, He and all His saints."
я их знаю!» Лебедев, который был довольно «готов», вздохнул и произнес: «Утаил от премудрых и разумных и открыл младенцам, я это говорил еще и прежде про него, но теперь прибавляю, что и самого младенца бог сохранил, спас от бездны, он и все святые его!»
The value which the workmen add to the materials, therefore, resolves itself in this ease into two parts, of which the one pays their wages, the other the profits of their employer upon the whole stock of materials and wages which he advanced.
Поэтому стоимость, которую рабочие прибавляют к стоимости материалов; распадается сама в этом случае на две части, из которых одна идет на оплату их заработной платы, а другая — на оплату прибыли их предпринимателя на весь капитал, который он авансировал в виде материалов и заработной платы.
придать
Verb
Current events add importance to this factor.
Текущие события придают этому фактору важное значение.
Transparency adds to the specific weight of Security Council decisions.
Транспарентность придает решениям Совета особый вес.
(c) Add the intraregional dimension to this subject area.
c) Придать этому тематическому направлению межрегиональный аспект.
Singling out one theme did not add value to the discussion.
Выделение какой-либо одной темы не придает ценности их обсуждению.
Terrorism and illicit trafficking add new dimensions to this threat.
Терроризм и незаконный оборот придают этой угрозе дополнительные новые измерения.
However, a certain level of analytical depth would certainly add to its value.
Однако некоторая аналитическая глубина, конечно, придала бы ему дополнительную ценность.
The binding nature of some decisions adds further weight to its deliberations.
Обязательный характер некоторых решений придает больший вес его заседаниям.
To add political impetus, a national workshop (EthioSan 2008) was held.
Чтобы придать новый политический импульс этой работе, был проведен национальный семинар <<ЭфиоСан-2008>>.
The omnipresence of large multinationals in this group adds a further wrinkle to the problem.
Повсеместное присутствие крупных транснациональных корпораций в этой сфере придает еще одну грань этой проблеме.
That would add to the practicality, credibility and applicability of any decision taken by the Council.
Это позволило бы придать практическое значение, авторитет и реализм любому решению Совета.
Yeah, it really adds taste.
Да, придает вкус.
Adds to your charm.
Зато придает тебе шарм.
It adds a little mystery.
Это придает немножко загадочности.
Yeah, it certainly adds something.
Да, что-то придают.
It adds to my mystique.
Это придает мне таинственности.
- It adds an aura of mystery.
-Это придает мистическую атмосферу.
Add some sex to this crucifixion!
Придайте секса этому распятию на кресте!
Some say it adds flavor. You know what?
Некоторые говорят, что это придает особенный привкус.
We're going to add a bit more bark to make it more realistic.
Мы хотим добавить немножко коры, чтобы придать реалистичности.
It adds a whole new dimension to the misery of being single.
"Оплодотвори меня!" И это придает особые черты всей убогости одиночества.
Has he deigned to add aught of civility to his ordinary style?—for I dare not hope,” he continued in a lower and more serious tone, “that he is improved in essentials.” “Oh, no!” said Elizabeth.
Или он снизошел до того, что придал некоторую обходительность своим манерам? Ибо я мало надеюсь, — проговорил он более низким и уже более серьезным голосом, — что он изменился к лучшему по существу. — О нет, — сказала Элизабет, — по существу он остался таким, как был.
Note: The share of actions by priority area does not add up to the total because of rounding.
Примечание: Доли действий в разбивке по приоритетным направлениям не складываются в 100% вследствие округления.
This may be a result of the fact that conciliation is not necessarily binding on the parties, leading to the perception that the process adds little value.
Это может быть вызвано тем фактом, что согласительная процедура не всегда является обязательной для сторон, в результате чего складывается впечатление о том, что она имеет незначительную ценность.
There was also strong support for the proposal to add a reference in draft paragraph 5 to "other means of electronic communication".
Кроме того, складывается широкая под-держка предложению включить в проект пункта 5 упоминание о "других средствах электронной свя-зи".
Even if the toll fees extorted at each of the checkpoints are relatively small, they add up to sizeable sums in their totality.
Даже если плата, взимаемая на каждом контрольно-пропускном пункте, является сравнительно небольшой, общий размер платежей складывается в существенную сумму.
The indefinitely extended Treaty, together with the strengthened review mechanism, will undoubtedly add a major element of stability to the emerging new international security system.
Бессрочно продленный Договор, совместно с укрепленными механизмами обзора, несомненно добавит важный элемент стабильности складывающейся новой системе безопасности.
The Member State will add all the figures for all the other items listed for this category (catering) and then enter this total United States dollar cost per person per month for each self-sustainment category;
Полученный результат складывается с соответствующими результатами по всем другим позициям в рамках данной категории и получается общая величина расходов по этой категории в расчете на одного человека в месяц.
276. The current international legal regime for liability and compensation for damage from pollution from ships and from the carriage of hazardous and noxious substances, hazardous wastes and nuclear material by sea is based on a number of international instruments (see A/63/63/Add.1, para. 209).
276. Действующий международно-правовой режим ответственности и компенсации за ущерб в результате загрязнения с судов и в результате перевозки опасных и вредных веществ, опасных отходов и ядерных материалов морем складывается из ряда международных нормативных актов (см. А/63/63/Add.1, пункт 209).
:: Fill those functions at a sufficiently senior level, to create a solid basis for effective management of surges of recruitment dictated by circumstances; and to avoid, at the same time, top-heavy organization; therefore, it will be necessary to add to the senior level a junior-level workforce;
:: заполнить эти должности сотрудниками достаточно высокого уровня в целях создания прочной основы для эффективного найма персонала в периоды максимальных потребностей с учетом складывающихся обстоятельств; и одновременно не допускать, чтобы доля сотрудников старшего звена в штатном расписании была чрезмерно высокой; в связи с этим будет необходимо дополнить контингент сотрудников старшего звена контингентом сотрудников младшего звена;
The Human Rights Committee, in general comment No. 22, stressed that the concept of morals derives from many social, philosophical and religious traditions; consequently, limitations for the purpose of protecting morals must be based on principles not deriving exclusively from a single tradition(CCPR/C/21/Rev.1/Add.4, para. 8).
В замечании общего порядка № 22 Комитет по правам человека подчеркивает, что понятие нравственности складывается на основе многих общественных, философских и религиозных традиций, и, следовательно, установление ограничений в целях защиты нравственности не должно основываться на принципах, вытекающих исключительно из одной единственной традиции (CCPR/C/21/Rev.1/Add.4, пункт 8).
b Reflects the sum of (i) excess of income over expenditures ($8,001,440, as shown in the annex to the Secretary-General's report (A/59/534/Add.2)), (ii) interest income earned ($434,590) and (iii) savings on prior-period obligations ($216,593) for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004.
b Складывается из: i) суммы превышения поступлений над расходами (8 001 440 долл. США), указанной в приложении к докладу Генерального секретаря (A/59/534/Add.2), ii) полученных процентных поступлений (434 590 долл. США) и iii) экономии по обязательствам, относящимся к периоду с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года (216 593 долл. США).
Can Sam add?
Сэм умеет складывать?
- Can't you add?
Складывать не умеешь?
These sentences add up.
Все приговоры складываются.
Add the heart, the infiltrates...
Складываем сердце, инфильтраты...
- That just doesn't add up.
- Просто не складывается.
It don't add up.
Это просто не складывается..
It adds up quick.
Складывается в немаленькую сумму.
I can add, subtract.
Как складываю и вычитаю.
Does anything add up anymore?
А что должно складываться?
Your story doesn't add up.
Твоя история не складывается.
But then you notice certain numbers that appear often, and add up to other numbers, and so on.
А потом ты замечаешь, что определенные числа появляются чаще других, складываются с другим — ну и так далее.
You push them, and they multiply divide, add, and so on, but not easy like they do now.
Ты нажимаешь на клавиши, и калькуляторы умножают числа, делят их, складывают и тому подобное, но далеко не с такой легкостью, с какой это делается теперь.
He started to talk to the waiters, and challenged them: He said he could add numbers faster than any of them could do.
Японец заговорил с официантами и предложил им посоревноваться — сказал, что сможет складывать числа быстрее любого из них.
Elizabeth could safely say that it was a great happiness where that was the case, and with equal sincerity could add, that she firmly believed and rejoiced in his domestic comforts.
Элизабет могла сказать, не кривя душой, что в таких случаях жизнь складывается очень счастливо, и с равной искренностью выразила убеждение, что мистер Коллинз доволен своим домашним очагом.
This significantly adds to the clearance burden.
Это значительно увеличивает бремя разминирования.
There is no intention to add to existing staffing levels.
Дополнительно увеличивать существующие штаты не предполагается.
They should serve to eliminate, not add to, layers of bureaucracy.
Они должны уменьшать, а не увеличивать бюрократическую иерархию.
These confounding factors add to the uncertainty in predictions.
Эти смешанные факторы увеличивают степень неопределенности прогнозов.
As such, it adds to total output of government.
Соответственно такая взятка увеличивает стоимость произведенной продукции государственных услуг.
The TFG does not want this practice to add to more loss of life.
ПФП не хочет, чтобы подобный вид наказания увеличивал количество смертей.
This adds substantially to the volume of work of the English Translation Unit.
Это существенно увеличивает объем работы Группы английских письменных переводов.
This procedure significantly adds to the workload for conference interpretation.
Такой порядок работы существенно увеличивает рабочую нагрузку устных переводчиков, обслуживающих заседания.
Spending resources on going through administrative procedures adds to production costs.
Расходование средств на соблюдение административных процедур увеличивает производственные издержки.
Experience has shown that duplication of testing procedures that do not add value to a product adds to the cost of compliance.
Опыт показывает, что дублирование процедур тестирования, которые не повышают добавленную стоимость товара, увеличивают издержки соблюдения требований.
The numbers don't add up.
Цифры не увеличиваются просто так.
Oh, danger just adds to the excitement, Nicky.
Опасность увеличивает возбуждение, Ники.
The splendor of the meal adds to its enjoyment.
Вогатство сервировки увеличивает Удовольствие.
That adds a lot of resale value.
Это существенно увеличивает стоимость при перепродаже.
Let's not add to it until we have to.
Не будем увеличивать ее без надобности.
I'll add to my bet they all have a Queen
Я увеличиваю ставку. У всех есть Дама.
Another killer in the room just adds to the excitement.
Еще один убийца в помещении, лишь увеличивает возбуждение.
Which adds to my confusion on exactly why you're here.
Что увеличивает мое замешательство зачем конкретно ты здесь.
You shouldn't add any more to the list. It isn't safe.
Вам не следует увеличивать этот список, это небезопасно.
With the sudden and unexpected plethora of gay marriages, I'd hate to add to the glut.
При внезапном и неожиданном изобилии гейских браков, мне бы очень не хотелось увеличивать их переизбыток.
Thus the labour of a manufacturer adds, generally, to the value of the materials which he works upon, that of his own maintenance, and of his master's profit.
Так, труд рабочего мануфактуры обычно увеличивает стоимость материалов, которые он перерабатывает, а именно увеличивает ее на стоимость своего содержания и прибыли его хозяина.
In France, the workmanship, as you pay for it, adds to the value in the same manner as to that of wrought plate.
Во Франции труд, затрачиваемый на чеканку, поскольку вы платите за него, увеличивает стоимость монеты точно так же, как и стоимость изделий из золота и серебра.
There is one sort of labour which adds to the value of the subject upon which it is bestowed: there is another which has no such effect.
Один вид труда увеличивает стоимость предмета, к которому он прилагается, другой вид труда не производит такого действия.
Its annual exportation will in this manner continue for some time to add something to the annual consumption of the country beyond the value of its own annual produce.
Таким образом, такой ежегодный вывоз денег будет в течение некоторого времени увеличивать годовое потребление страны сверх стоимости ее собственного годового продукта.
The seignorage, if it was not exorbitant, would add to the bullion the whole value of the duty; because, the government having everywhere the exclusive privilege of coining, no coin can come to market cheaper than they think proper to afford it.
Пошлина за чеканку, если бы она не была чрезмерна, увеличивала бы стоимость слитков на всю стоимость взимаемой суммы, потому что при повсеместной исключительной монополии правительства на чеканку монеты ни одна монета не может появиться на рынке по более дешевой цене, чем оно сочтет это нужным.
It is thus that the same capital will in any country put into motion a greater or smaller quantity of productive labour, and add a greater or smaller value to the annual produce of its land and labour, according to the different proportions in which it is employed in agriculture, manufactures, and wholesale trade.
Таким образом, один и тот же капитал в какой-нибудь стране приводит в движение большее или меньшее количество производительного труда и увеличивает на большую или меньшую стоимость годовой продукт ее земли и труда в зависимости от того, в каких различных пропорциях он вкладывается в земледелие, мануфактуры ц оптовую торговлю.
I add Africa's voice to the expression of that appreciation.
Африка присоединяется к этим словам признательности.
We add Australia's voice to the calls for restraint.
Мы присоединяем голос Австралии к призывам к сдержанности.
I endorse their statements and wish to add the following.
Я присоединяюсь к их выступлениям и хотел бы добавить следующее.
China and the Czech Republic wish to add their names to the list of sponsors.
Китай и Чешская Республика присоединяются к числу его авторов.
We add our voice to ongoing efforts to lift these sanctions.
Мы присоединяем наш голос к нынешним усилиям по отмене этих санкций.
I add my voice to that of the representatives of Tuvalu, Venezuela and Bolivia.
Я присоединяю свой голос к голосам представителей Тувалу, Венесуэлы и Боливии.
We add our voice to the statement by the representative of Benin on behalf of the African Group.
Мы присоединяемся к заявлению представителя Бенина, с которым он выступил от имени Группы африканских государств.
Paragraph 2: the amendment reflects a proposal to add "or acceding to" after "ratifying".
56. Пункт 2: в поправке учтено предложение о включении слов "или присоединяется к" после слова "ратифицирует".
May I add that Uganda joins in sponsoring draft resolution A/50/L.19.
Позвольте добавить, что Уганда присоединяется к авторам проекта резолюции А/50/L.19.
It is a pleasure to add my voice to all of those paying tribute to the leadership of the President-elect.
Я с удовлетворением присоединяюсь ко всем тем, кто воздает должное руководящим качествам избранного Председателя.
May I add my congratulations?
Присоединяюсь к поздравлениям.
Doctor, I'd like to add my shake too.
И я, доктор, присоединяюсь.
No, no, I don't want to add to any... whatever she's going through right now.
Нет, нет, я не хочу присоединяться к... тому, через что она проходит сейчас.
Prongs agrees with Mr. Moony and would like to add that Professor Snape is an ugle git.
М-р Сохатый присоединяется к м-ру Лунатику и хотел бы только прибавить, что профессор Снегг урод и кретин.
For the movement in the course of which it adds surplus-value is its own movement, its valorization is therefore self-valorization [Selbstverwertung], By virtue of being value, it has acquired the occult ability to add value to itself.
Ибо движение, в котором она присоединяет к себе прибавочную стоимость, есть ее собственное движение, следовательно ее возрастание есть самовозрастание. Она получила магическую способность творить стоимость в силу того, что сама она есть стоимость.
They are the ones who add fuel to the fire whenever a better climate for the achievement of peace begins to develop.
Именно они подливают масло в огонь всякий раз, когда начинают возникать более оптимальные условия для достижения мира.
Don't add fuel to the fire.
Не подливай масла в огонь.
Jaffrey, do not add to it.
Джеффри, не подливай масла в огонь!
Don't even add fuel to that fire.
Даже не пытайся подливать масла в огонь.
The Homunculi add fuel to the flames of war.
Гомункулы подливают масла в огонь войны.
I won't add fuel to that fire.
Я не буду подливать масла в этот огонь.
Let's just not add any fuel to the fire, okay?
Давай не будем подливать масло в огонь, ладно?
With all that's going on, we can't add fuel to the fire.
Из-за того, что происходит, мы не можем подливать масла в огонь.
Not to add gasoline to the fire, But can I show you something?
Не хочу подливать масла в огонь, но могу я тебе кое-что показать?
Not to add insult to injury, but that's the worst tie I've ever seen.
Не хочу подливать масло в огонь, но это самый ужасный галстук, что я когда либо видела.
You're only here because firing you right now would add fuel to the scandal.
Ты всё ещё здесь, потому что уволить тебя прямо сейчас, всё равно, что подливать масла в огонь.
подсыпать
Verb
The policy of "add women and stir", without questioning basic assumptions or ways of working, does not substantially contribute to women's enjoyment of the right to full and equal participation in shaping decisions of importance to them, their families and their communities, including decisions relating to poverty eradication and development.
Политика привлечения женщин по принципу кулинарного рецепта "подсыпать и размешать", если при этом не переосмысливаются основные посылки или методы работы, мало способствует более широкому осуществлению женщинами права на полное и равное участие в принятии решений, которые имеют важное значение для них самих, их семей и их общин, в том числе решений, касающихся искоренения нищеты и содействия развитию.
- [Anson] What do you mean add 20 feet?
— [Ансон] Что значит "подсыпать 20 футов"?
We're going to add 20 feet.
Мы собираемся подсыпать 20 футов [т. е. 6 метров].
Since this, at least, was my own recommendation, I need hardly add my personal endorsement of it.
Поскольку эта рекомендация, по крайней мере, связана со мною лично, мне едва ли нужно присовокуплять к ней мою персональную поддержку.
73. Once the content creator submits the questionnaire to ICRA, the system generates a short code representing a content label, which the content creator adds to his site.
73. После того как автор материала представил свои ответы на вопросник, система выдает короткий код, служащий для обозначения содержимого, который автор материала присовокупляет к данным о своем сайте.
We need only add to the long list of human rights affected by the total impunity with which they can be violated, as illustrated by the unpunished killings of street children and vagrants by death squads.
Достаточно отметить, что к этому внушительному перечню затрагиваемых прав человека присовокупляется абсолютная безнаказанность, с которой они могут нарушаться, как об этом ярко свидетельствуют безнаказанные убийства "эскадронами смерти" беспризорных детей и лиц, ведущих бродяжнический образ жизни.
Earth's gravity adds 10 pounds.
Земная гравитация накидывает мне почти 5 кило.
However, no party shall impose or add interest on account of delays that may occur in transmitting amounts pursuant to the agreement.
При этом ни одна из сторон не взимает и не начисляет проценты в связи с возможными задержками платежей по настоящему соглашению.
It was also noted by the representatives of the Secretary-General that an earlier proposal to charge interest on unpaid assessed contributions had not been approved by the Assembly (A/60/846/Add.3) and consequently interest was not being charged on outstanding assessments receivable from Member States or accrued on outstanding amounts payable to Member States.
Представители Генерального секретаря отметили также, что Ассамблея не утвердила выдвинутое ранее предложение о взимании процентов с просроченных сумм начисленных взносов (A/60/846/Add.3), и, следовательно, проценты не взимаются с начисленных и невыплаченных государствами-членами сумм взносов и не начисляются на невыплаченные суммы, причитающиеся государствам-членам.
171. In paragraph 169 of its previous report (A/63/5/Add.1), the Board noted that repatriation grants (applicable only to international Professional staff) were valid liabilities that would have to be paid and that they were not contingent on any future decisions by another party. Therefore, they needed to be accrued.
171. В пункте 169 своего предыдущего доклада (A/63/5/Add.1) Комиссия отметила, что субсидии на репатриацию (предоставляемые только сотрудникам категории специалистов, набранным на международной основе) являются действительными обязательствами, по которым должны быть произведены выплаты и которые не зависят ни от каких будущих решений другой стороны, и они должны начисляться.
The detailed report of the Secretary-General should also address the status of voluntary contributions and their potential effect on the level of assessment with particular reference to paragraph 15 (i) of document A/50/696/Add.3 and taking into account the provisions of General Assembly resolutions 43/220 and 44/192 A on the treatment of voluntary contributions.
В подробном докладе Генерального секретаря следует также коснуться вопроса о состоянии добровольных взносов и их потенциальном воздействии на объем начисляемых взносов, обращая особое внимание на пункт 15i документа A/50/696/Add.3 и учитывая положения резолюций 43/220 и 44/192 А Генеральной Ассамблеи о подходе к добровольным взносам.
2. The legislative basis and methodology used for the application of administrative support costs, currently charged at the rate of 13 per cent, in connection with the acceptance of voluntary contributions, including gratis personnel, was explained in detail in the previous report on gratis personnel provided by Governments and other entities (A/51/688 and Corr.1 and Add.1-3).
2. Директивная основа и методология, применяемая в отношении расходов на административное обслуживание, в настоящее время начисляемых в размере 13 процентов при принятии добровольных взносов, включая безвозмездно предоставляемый персонал, была подробно разъяснена в предыдущем докладе о персонале, безвозмездно предоставляемом правительствами и другими сторонами (A/51/688 и Corr.1 и Add.1-3).
71. To build up a reserve to fund repatriation liabilities of $65.5 million, in line with current practice in the United Nations Secretariat and the six other funds and programmes within the United Nations system, one option would be to add a 4 per cent charge to the organizational net payroll costs for Professional staff, thereby generating approximately $5.0 million per annum.
71. Согласно существующей практике Секретариата Организации Объединенных Наций и еще шести фондов и программ системы Организации Объединенных Наций, в качестве одного из вариантов формирования резерва для финансирования обязательств по репатриации в размере 65,5 млн. долл. США можно было бы дополнительно начислять 4% на расходы организации на выплату чистых окладов сотрудникам категории специалистов, что позволит получать порядка 5,0 млн. долл. США в год.
2. The Advisory Committee recalls that in paragraph 20 of its report (A/50/939) on the financing of MINURSO, it recommended, on the basis of the proposals contained in the report of the Secretary-General (A/50/655/Add.1), the appropriation and assessment of the amount of $52,335,000 gross ($48,456,000 net) for the maintenance of the Mission for the 12-month period beginning on 1 July 1996, to be assessed at the rate of $4,361,250 gross ($4,038,000 net) per month, subject to the extension of the mandate by the Security Council.
2. Консультативный комитет напоминает, что в пункте 20 своего доклада (A/50/939) о финансировании МООНРЗС он рекомендовал с учетом предложений, содержащихся в докладе Генерального секретаря (A/50/655/Add.1), выделить и распределить в виде взносов сумму в размере 52 335 000 долл. США брутто (48 456 000 долл. США нетто) на содержание Миссии в течение 12-месячного периода, начинающегося 1 июля 1996 года, в рамках которой будут начисляться взносы по ставке 4 361 250 долл. США брутто (4 038 000 долл. США нетто) в месяц при условии продления мандата Советом Безопасности.
53. One delegation reiterated the importance of ensuring that gender issues are not be seen as `add- ons' to the strategic plan, but as a core element, with measurable results.
56. Одна из делегаций подтвердила важность обеспечения того, чтобы гендерные вопросы рассматривались не как <<дополнительные>>, а как одни из основных в стратегическом плане и поддавались количественной оценке.
The assessment of the implementation of plans and the provision of support should be measurable, reportable and verifiable, with clear targets and time lines (LDCs, Gambia, adaptation workshop); and an effective and enhanced global effort should be made to monitor progress on adaptation with the aim of incentivizing and advancing adaptation at the local, national and regional level (Bangladesh, MISC.1; EC and its member States, MISC.5/Add.1).
g) оценка осуществления планов и оказание поддержки должны поддаваться измерению, отражению в отчетности и проверке с установлением четких целевых показателей и сроков (НРС, Гамбия, рабочее совещание по адаптации); и следует прилагать эффективные и более активные глобальные усилия для мониторинга прогресса в области адаптации в целях стимулирования и продвижения вперед адаптации на местном, национальном и региональном уровнях (Бангладеш, MISC.1; ЕС и его государства-члены, MISC.5/Add.1).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test