Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
The basic principle is reflected there -- action for action.
В нем отражен основной принцип -- действие в ответ на действие.
(i) "action" includes action outside Belize;
i) <<действие>> включает в себя действие за пределами территории Белиза;
Voluntary information: (Action #54 Nairobi Action Plan)
Добровольная информация: (действие № 54 Найробийского плана действий)
Such was his line of action as to present affairs.
Таковы были действия герцога, касавшиеся настоящего.
The vision made him want to freeze into immobility, but this, too, was action with its consequences.
Это видение ужаснуло его – хотелось застыть в неподвижности… но и это тоже было бы действием, действием со своими последствиями.
But only the action of society can turn a particular commodity into the universal equivalent.
Но только общественное действие может превратить определенный товар во всеобщий эквивалент.
The murder of Pettigrew and all those Muggles was the action of a cornered and desperate man—cruel… pointless.
Убийство Петтигрю и всех тех маглов, жестокое, бессмысленное, было действием отчаявшегося, загнанного в угол человека.
True religion must teach that life is filled with joys pleasing to the eye of God, that knowledge without action is empty.
Истинная же религия должна проповедовать, что жизнь полна радостей, услаждающих взор Господа, и что знание без действия – пусто.
The social action of all other commodities, therefore, sets apart the particular commodity in which they all represent their values.
Поэтому общественное действие всех прочих товаров выделяет один определенный товар, в котором все они выражают свои стоимости.
For a time, the running was a relief to muscles that ached from unfamiliar, rhythmless use. Here was action that could be understood. Here was rhythm.
Какое-то время бег казался отдыхом: по крайней мере в нем был нормальный ритм, это было естественное, понятное действие.
And what he saw was a time nexus within this cave, a boiling of possibilities focused here, wherein the most minute action—the wink of an eye, a careless word, a misplaced grain of sand—moved a gigantic lever across the known universe.
А видел он сопряжения событий в этой пещере, бурление бессчетного числа вероятностей, сходящихся здесь, – и самое, казалось бы, пустяковое действие вроде движения века, или неосторожно вырвавшегося слова, или даже одной-единственной песчинки, отброшенной с ее места, – воздействовало на гигантские рычаги, протянувшиеся через всю Вселенную и способные изменять ее.
Now if the proletariat and the poor peasants take state power into their own hands, organize themselves quite freely in communes, and unite the action of all the communes in striking at capital, in crushing the resistance of the capitalists, and in transferring the privately-owned railways, factories, land and so on to the entire nation, to the whole of society, won't that be centralism?
Ну, а если пролетариат и беднейшее крестьянство возьмут в руки государственную власть, организуются вполне свободно по коммунам и объединят действие всех коммун в ударах капиталу, в разрушении сопротивления капиталистов, в передаче частной собственности на железные дороги, фабрики, землю и прочее всей нации, всему обществу, разве это не будет централизм?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test