Translation examples
То, что применяется к вопросам ответственности государств, которые регулируются соответствующими статьями, также применяется к вопросам ответственности государств, охватываемым настоящим проектом.
What applies to issues of State responsibility that are regulated by the pertinent articles also applies to questions of State responsibility that are covered in the present draft.
II. Обязательства Сторон: Какие требования применяются и к кому они применяются?
II. Party Obligations: What applies to whom?
В отношении технологий, которые еще только будут применяться, просьба указать, в каком году они начнут применяться.
For the technologies to be applied, please state the year they will be applied.
Соответствующим правительствам было предложено заполнить все рубрики таблицы (резолюция применяется, применяется частично, не применяется, вопрос о применении рассматривается).
The Governments concerned were requested to fill in all the squares of the table (applied, applied in part, not applied, application is under consideration).
Закон применяется или не применяется в зависимости от целей правительства или местных властей.
The law is applied or not applied, depending on the objectives of the Government or local authorities.
Либо правила применяются для всех, либо они не применяются вовсе.
Either the rules are applied to all or they're not applied at all.
Правительство ничего не выгадывает и не проигрывает от добавочного налога, который применяется исключительно для устранения неравномерности, обусловленной старой разверсткой.
The government neither gains nor loses by the additional tax, which is applied altogether to remedy the inequalities arising from the old assessment.
Тут, кстати, подоспела новейшая модная теория временного умопомешательства, которую так часто стараются применять в наше время к иным преступникам.
This fell in opportunely with the latest fashionable theory of temporary insanity, which in our time they so often try to apply to certain criminals.
– Ты видишь все вокруг себя и применяешь к замеченному свою логику, – объяснила она. – Но особенность человеческого сознания такова, что логикой всего труднее исследовать проблемы, связанные с глубоко личными мотивами.
"Anything outside yourself, this you can see and apply your logic to it," she said. "But it's a human trait that when we encounter personal problems, those things most deeply personal are the most difficult to bring out for our logic to scan.
При местном или провинциальном управлении мировых судей в Великобритании шестидневная работа, которую сельское население обязано отдавать на исправление шоссейных дорог, применялась, возможно, не всегда очень справедливо, но едва ли когданибудь вынуждалась с жестокостью или притеснениями.
Under the local or provincial administration of the justices of the peace in Great Britain, the six days' labour which the country people are obliged to give to the reparation of the highways is not always perhaps very judiciously applied, but it is scarce ever exacted with any circumstances of cruelty or oppression.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test