Translation examples
verb
Ты можешь скакать, как пьяный араб хлестать плетью все, что под руку подвернется но, чтобы кто-то другой такое устроил - этого ни-ни!
That's all right for you, you can go around like a hopped-up Arab slashing at everything in sight, scarring up half the world if you want to. - But let somebody else try it? No.
verb
В информации говорится, что его хлестали плетьми, били палками и прикладами автоматов, вырывали ногти и, предварительно связав руки и ноги, пытали электрическим током, прикрепляя электроды к ушам, соскам и половым органам.
He was allegedly whipped and beaten with sticks and the butt of a machine gun, his nails were pulled out and he was subjected to electric shock in the ears, nipples and penis, and his hands and legs were tied up.
Некоторых сторонников оппозиции отвезли в Атлантические казармы в Банжуле, где их вновь пинали ногами, хлестали и избивали.
Some of the opposition supporters were then taken to Atlantic Barracks in Banjul and kicked, whipped and beaten again.
— Давай же, давай! — хрипел он своему «Нимбусу», а дождь хлестал его по лицу. — Быстрее!
“Come on!” he growled at his Nimbus as the rain whipped his face. “Faster!”
Ледяные брызги и капли дождя залетали за шиворот, а студеный ветер хлестал в лицо.
Icy sea spray and rain crept down their necks and a chilly wind whipped their faces.
Въехав вверх по откосу, выскочили из лощины и с треском вломились в лес. Ветки неистово хлестали по окнам, автомобиль мчался через поляны и лесные прогалины, очевидно, фордик хорошо знал дорогу.
They sped up the slope, out of the hollow, and they were soon crashing through the forest, branches whipping the windows as the car wound its way cleverly through the widest gaps, following a path it obviously knew.
Свет на конце палочки высветил из темноты корявый ствол дерева — погоня за Коростой привела их прямо под сень Гремучей ивы, и ее ветви, скрипя, словно под сильным ветром, хлестали во все стороны.
The wandlight showed him the trunk of a thick tree; they had chased Scabbers into the shadow of the Whomping Willow and its branches were creaking as though in a high wind, whipping backward and forward to stop them going nearer.
Шотландец пробовал отгонять его бичом, но Дэйв не обращал внимания на обжигавшие кожу удары, а у погонщика совести не хватило хлестать его сильнее. Пес не желал спокойно бежать за нартами по наезженной дороге, где бежать было легко, и продолжал упорно нырять в мягком снегу.
The half-breed tried to drive him away with the whip; but he paid no heed to the stinging lash, and the man had not the heart to strike harder. Dave refused to run quietly on the trail behind the sled, where the going was easy, but continued to flounder alongside in the soft snow, where the going was most difficult, till exhausted.
verb
Как она плакала, она не сильно хлестала меня.
As she was crying, she lashed me softly with her bathrobe.
Если бы завтра не было праздника, я бы приказал хлестать тебя до тех пор, пока твоя спина не превратилось бы в лохмотья.
If the toga virilis were not tomorrow, I would have you lashed until the flesh peeled From your back.
Просил выпачкать его письмо в неназываемой манере и наказала его, как он того заслуживает, села верхом и хлестала, и погоняла его!
He implored me to soil his letter in a way that I dare not say, to punish him, as it truly deserves, to ride it and ride it, and give it a lash perverse!
Я имею ввиду, что ни один человек в здравом рассудке... не может хлестать другого человек день за днем... и не испытывать душевных мук.
I say, no man of conscious... can take the lash to another human day in and day out... without shredding at his own self.
Пламя хлестало по белым щекам маркиза, по его золотым волосам... 215...179...
The lashing flames struck his pale cheeks and fair hair mercilessly. 215...179...
Гремучая ива скрипела и хлестала нижними ветвями.
The Whomping Willow was creaking and lashing out with its lower branches;
Вода падала не каплями, а целыми струями хлестала на землю.
It did not come in drops, but lashed the ground in steady streams.
За окном, по аспидно-черным стеклам хлестал дождь, но в комнате было светло и уютно.
Rain was still lashing the windows, which were now inky black, but inside all looked bright and cheerful.
Дождь хлестал по высоким окнам, волшебный потолок смутно клубился над учениками, толпившимися перед деканами факультетов — профессорами Макгонагалл, Снеггом, Флитвиком, Стебль — и низеньким волшебником, который как раз и был, сообразил Гарри, присланным из Министерства инструктором трансгрессии.
Rain lashed against the high windows and the enchanted ceiling swirled darkly above them as they assembled in front of Professors McGonagall, Snape, Flitwick and Sprout—the Heads of House—and a small wizard whom Harry took to be the Apparition Instructor from the Ministry.
verb
В первый раз, т.е. в начале 1996 года, как утверждается, его хлестали по лицу кожаными перчатками, оскорбляли и угрожали продолжить избиение.
The first time, in the beginning of 1996, he was allegedly punched in the face with leather gloves, insulted and threatened with more beatings.
Увидев, что две медсестры были без чадры, а носили лишь повязки на голове и длинные халаты, он рассвирепел, поволок обеих женщин к недалеко стоящему дереву и начал хлестать их веткой.
Upon seeing that two nurses were not wearing burqas but were only covered with scarves and long coats, he became very angry and dragged the two women to a nearby tree and began beating them with a branch.
Они надели на меня наручники и после этого стали избивать меня кулаками и ногами, хлестать ладонями по глазам и свистеть в ухо.
They handcuffed me, punched and kicked me, beat me with the flat of their hands in the eyes and left my ears ringing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test