Translation examples
verb
Документ учреждает Комиссию по миростроительству.
The document establishes a Peacebuilding Commission.
Психопатическая технократия учреждает мировое правительство, чтобы от их плана не было спасения.
The psychopathic technocracy is establishing world government, so there can be no escape from their plan.
Затем, Обама приказал, чтобы министерство обороны издало директиву 1404.10 DOD, учреждающую армию в миллион гражданских лиц под его контролем.
Next, Obama ordered the Defense Department to issue DOD directive 1404.10 establishing a one million person civilian army under his control.
И поэтому я учреждаю Комиссию правды и достоинства, а вместе с ней — обещание исцеления вместо покарания, примирения вместо возмездия.
And so I am establishing a Truth and Dignity Commission, and with it, the promise of healing instead of retribution, reconciliation rather than revenge.
Ничего не может быть яснее и определеннее интереса, побуждавшего учреждать подобного рода колонии.
Nothing can be more plain and distinct than the interest which directed every such establishment.
Акт, учреждавший эту компанию (23-й год правления Георга II, гл.
The act which establishes this company (the 23rd of George II, c.
В Англии учреждение благотворительных школ произвело такого же рода действие, хотя и не в столь широких размерах, поскольку учреждались они не повсеместно.
In England the establishment of charity schools has had an effect of the same kind, though not so universally, because the establishment is not so universal.
До организации Королевской африканской компании последовательно учреждались три другие акционерные компании для торговли с Африкой.
Before the erection of the Royal African Company, there had been three other joint stock companies successively established, one after another, for the African trade.
Но хотя римские колонии во многих отношениях отличались от греческих, причины, побуждавшие учреждать их, были столь же ясны и определенны.
But, though the Roman colonies were in many respects different from the Greek ones, the interest which prompted to establish them was equally plain and distinct.
Таким образом, римская колония как по методу ее создания, так и по мотивам, побуждавшим учреждать ее, была совершенно отлична от колонии греческой. Соответственно этому совершенно несходное значение имеют слова, которыми эти учреждения обозначались на латинском и греческом языках.
A Roman colony therefore, whether we consider the nature of the establishment itself or the motives for making it, was altogether different from a Greek one. The words accordingly, which in the original languages denote those different establishments, have very different meanings.
Итак, подобного рода монопольные компании во всех отношениях являются вредными, всегда более или менее невыгодными для стран, в которых они учреждаются, и гибельными для тех, которые имеют нес частье оказаться под их управлением.
Such exclusive companies, therefore, are nuisances in every respect; always more or less inconvenient to the countries in which they are established, and destructive to those which have the misfortune to fall under their government.
Своими сбережениями за год бережливый человек не только доставляет средства существования добавочному количеству производительных рабочих на этот или на следующий год, но, подобно основателю общественной мастерской, как бы учреждает вечный фонд для содержания такого же количества их на все будущие времена.
By what a frugal man annually saves, he not only affords maintenance to an additional number of productive hands, for that or the ensuing year, but, like the founder of a public workhouse, he establishes as it were a perpetual fund for the maintenance of an equal number in all times to come.
verb
Закон № 81-640 от 31 июля 1981 года, учреждающий уголовный кодекс
Act No. 81-640 of 31 July 1981 instituting a criminal code
Палата учреждает комитеты и подкомитеты в соответствии со сферами специализации ее членов.
Create Committees and Subcommittees based on the areas of specialization of the Institution's members.
Чтобы гарантировать эти права учреждаются правительства среди людей, они исполняют свои полномочия с согласия народа.
To secure these rights Governments are instituted among men deriving the powers the consent of the people .
verb
ОСКК учреждаются по инициативе, силами и под руководством женщин.
SACCOs are initiated, constituted and run by women.
a) учреждаться на национальном уровне и функционировать на профессиональном уровне;
(a) Be constituted nationally and function interprofessionally;
Суд присяжных учреждается всякий раз, когда перед ним предстают обвиняемые.
An assize court is constituted each time an accused person is referred to it.
verb
Начиная с 2004 года в число предложений для молодых безработных включаются также программы профессиональной подготовки, учреждаемые ЕС.
Starting in 2004, the vocational training programs promoted by the EU have also been included in the offerings for young unemployed persons.
verb
87. В Федерации БиГ центры социального обеспечения имеют статус юридического лица и учреждаются муниципалитетами.
87. The social welfare centres in the Federation of BiH have the status of a legal person founded by the municipality.
Поэтому Совету нужно дать возможность выполнять свою работу, как она определена в учреждающей его резолюции.
It must therefore be allowed to do its work as spelled out in its founding resolution.
Учреждающая Комиссию резолюция была нацелена на удовлетворение особых потребностей стран, переживших конфликты.
The founding resolution was aimed at addressing the special needs of countries emerging from conflicts.
В этом согласительная роль Организации Объединенных Наций, предусмотренная учреждающим ее Уставом.
This is the harmonizing role of the United Nations as envisaged in its founding Charter.
662. Библиотеки создаются министерством культуры; кроме того, они учреждаются окружными управлениями, городами и муниципалитетами.
Their founder is the Ministry of Culture; libraries are also founded by district offices, cities and municipalities.
Я не собирался прямо сейчас учреждать свою компанию, но если кто-то хочет играть ключевую роль в новой компании по продаже сырья с правильным руководством, то выйдите вместе со мной, потому что для вас есть место.
I wasn't planning on founding my own company here today... but if anyone wants to play a key role... in a new mineral sales company that does it the right way... then walk through that door with me, because there is a place for you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test