Translation for "томиться" to english
Томиться
verb
Translation examples
verb
Около 20 000 продолжают томиться в оккупации.
About 20,000 remain languishing under occupation.
В израильских тюрьмах все еще томятся более 300 ливанских мужчин и женщин.
There are over 300 Lebanese men and women still languishing in Israeli prisons.
Десятки сирийских граждан все еще томятся в израильских тюрьмах и центрах для задержанных лиц.
Scores of Syrian citizens are still languishing in Israeli prisons and detention centres.
Тысячи людей томятся в концентрационных лагерях и бесчеловечных камерах пыток.
Still thousands are languishing in concentration camps and inhuman torture cells.
Пятнадцать из них томятся в тюрьмах США.
Fifteen of them were languishing in United States prisons.
Сам президент Мандела был источником вдохновения для своего народа, даже когда он томился в тюрьме.
President Mandela himself was an inspiration to his people even as he languished in prison.
Большинство томилось в переполненных камерах без доступа к процедуре судебного надзора, адвокату и семьям.
Most languished in overcrowded cells with no access to judicial oversight, legal counsel or their families.
Тысячи кашмирцев томятся в индийских тюрьмах и лагерных центрах.
Thousands of Kashmiris languish in Indian jails and detention centres.
Другие (примерно 30 человек) были арестованы и по-прежнему томятся в тюрьме.
Others (about 30) were arrested and still languish in prison.
Сегодня в эфиопских тюрьмах томятся сотни женщин-узников совести.
Today, there are hundreds of women prisoners of conscience languishing in Ethiopian jails.
Мы узнали, что он томится в коридорах Ватикана.
We discovered it languishing in the corridors of the Vatican.
Проблема в том, что там наметился застой. Необходима встряска.
Problem is, it's starting to languish right now and needs jump-starting.
Вы томились здесь слишком долго, слишком много времени прошло.
You have languished here for far too long, as time and time again
Мой отец слишком долго томится в тюрьме.
My father has languished in prison for too long.
Пока вы, богини, томитесь в царстве Гипноза,
Whilst you goddesses are languishing in the kingdom of Hypnos,
Мой отец, господин Римбо вот уже 10 лет томится в Бастилии.
My father, Monsieur Rimbaud, for ten years has languished in the Bastille.
Тогда отвечай, долго ли мне в башне томиться?
Then answer me: how long am I to languish in this tower?
Одним ударом я покончу со своими мучениями, и не буду больше томиться в печали!
I prefer the shorter anguish. Under grief I'll slowly languish
Лучше провести весело время в дороге, чем томиться в церкви.
It's better to brighten the road than languish in church
что, томясь, отворачиваются от света,
That so languishing turn from the light
verb
Если у вас есть какая-либо информация... о том, где Адам, или если вы помните что-нибудь необычное в тот вечер, пожалуйста, свяжитесь с полицией Рэд Пайнс.
If you have any information... about where Adam is, or if you remember anything out of the ordinary from that night, please contact the Red Pines police.
Вы о том, что горячий душ лучше чем тонуть в сосновом гробу?
Do you mean is a hot shower Better than drowning in a pine coffin?
И к тому же ты пахнешь сосной.
Plus, for some reason, you smell like pine.
Моя любимая - о том, как он сдержал разъяренную толпу с битой в руках.
My favorite is how he held off an angry mob with a hunk of pine.
Что ж, меня радует мысль о том, что ты изнемогаешь по мне, отказавшись от семьи и любви ради более глубокого экстаза.
Now, that brings me pleasure the thought of you pining away for me... forsaking family and love, for the promise of a deeper ecstasy.
К тому же, у него в Киммерстон-Пайн есть свой бизнес.
Plus, he runs his own business Kimmerston Pine.
И вообще, ты не можешь сидеть дома и сохнуть по тому, с кем даже еще не познакомился.
Besides, you can't stay at home every night, pining for someone you've never even met!
Только не говори, что до сих пор сохнешь по тому нищеброду Алистеру Лейси.
Oh, please don't tell me you are still pining for that low-born Alistair Lacey.
Быть может, тому, как мы занимаемся медициной здесь, в УЭйворд Пайнс.
Well, maybe something about how we practice medicine, here, in Wayward Pines.
Кроме того, сама мысль о том, что ты чахнешь тут без меня, была невыносима.
Besides, the thought of you pining away for me was too much to bear.
verb
Об этом стремлении народов к тому, чтобы стать хозяевами своей судьбы, свидетельствуют образование и формирование новых государств и создание новых конституционных структур в ходе прошедшего десятилетия.
The formation and building of new States and the establishment of new constitutional structures in the course of the decade just past amply demonstrated that all peoples yearned to order their history.
Палестинские беженцы в лагерях Иордании, Сирии и Ливана до сих пор томятся в ожидании разрешения своей тяжелой участи.
Palestinian refugees in camps in Jordan, Syria and Lebanon are still yearning for the end of the plight.
Существует дискриминация в отношении мигрирующего населения из наших стран, и некоторые забывают, что самым процветающим государствам удалось создать свою самобытность благодаря смешению рас и тому, что они открыли свои двери для тех, кто стремился к прогрессу и свободе.
Our emigrants are discriminated against, and some forget how the most prosperous nations managed to create their identities through the mixing of races or by opening their arms to those yearning for progress and freedom.
Своим активным участием в организации в Гаити выборов 1990 года Организация Объединенных Наций способствовала тому, что гаитянский народ смог свободно выразить свои неосуществившиеся мечты и пожелания свободы и достойного уровня жизни.
The United Nations, with its active involvement in the organization of the 1990 elections in Haiti, facilitated the free expression by the Haitian people of their unfulfilled dreams and yearnings for freedom and a decent standard of life.
Насилие и применение силы не могут привести к ожидаемому всем миром урегулированию конфликта, который можно было бы урегулировать много лет тому назад, если бы Совет Безопасности действовал решительно, если бы в этом органе не преобладали двойные стандарты и если бы парализующее право вето не мешало принятию надлежащих мер по обеспечению ухода Израиля со всех оккупированных территорий и по обеспечению мира, которого так жаждет Ближний Восток.
Violence and the use of force cannot lead to the solution that the world awaits to a conflict that could have been resolved many years ago if the Security Council had acted decisively, if a double standard had not prevailed in that body, and if paralysing vetoes had not prevented the adoption of appropriate actions to bring about Israel's withdrawal from all the occupied territories and to achieve the peace so yearned for in the Middle East.
Те из нас, кто любит свободу; те из нас, кто борется за ее достижение, не считаясь с ценой и жертвами; те из нас, кто рассматривает демократию и уважение прав человека как приоритетные цели; те из нас, кто искренне стремится к дружбе и конструктивному взаимопониманию в отношениях между всеми странами; те из нас, кто верит в диалог и решительно поддерживает действия Организации Объединенных Наций в этом направлении, - все мы желаем, чтобы Организация Объединенных Наций продемонстрировала несгибаемую волю в своем стремлении к тому, чтобы поиски справедливости - и я никогда не устану повторять это - играли ключевую роль в строительстве мира.
Those of us who love freedom; those of us who have struggled to achieve it, regardless of cost and sacrifice; those of us who consider democracy and respect for human rights as priority objectives; those of us who sincerely yearn for friendship and fruitful understanding among all nations; those of us who believe in dialogue and resolutely support the endeavours of the United Nations to encourage it - all of us desire to see the United Nations displaying unflinching determination that the search for justice - and I shall never tire of repeating this - must play a key role in the building of peace.
Истосковался по тому, кто пробудит душу внутри меня.
Yearn... for what can be to awaken the soul inside of me.
Ночью, в постели, я мог еще чувствовать его, и я томился желанием обнять ее.
At night, in bed, I could still smell it and I yearned to take her in my arms.
Товарищ Вустер мечтает только о том, чтобы фаворит сдох на скачках,.. если он на него не поставил.
Comrade Wooster never yearned for anything except a stone-dead cert at 100-1 .
Вы мечтаете о том, чтобы покинуть это время, этот мир, эту действительность...
You were yearning for this world, this time frame, for yourself, to leave reality...
Воздух практически гудел от скрытого стыда и желания, что говорит мне о том, что вы были любовниками, и предполагает два варианта...
The air was practically buzzing with furtive shame and yearning, Which tells me that you were lovers And suggests two possibilities--
Мечтаю испить меду из ваших подмышек - и так далее, и тому подобное...
"I hope this answers your inquiry in the matter of 14 Stanshall Avenue. "I yearn to drink clarified butter from your armpits." Etcetera.
Oдин прелестный тюльпан по которому мы непрестанно томимся в течение всей нашей унылой будничной жизни и ты, друг мой, нашел своего ангела.
One winsome tulip we ceaselessly yearn for throughout our dreary workaday lives and you, my friend, have found your angel.
Она стремится к возвышенному, тому, что мне ей не дать.
She yearns for higher things Things I can't give her
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test