Translation examples
noun
За последние несколько недель суматоха на финансовых рынках в Юго-Восточной Азии, в частности в Гонконге, продемонстрировала, что рациональная экономическая политика сама по себе недостаточна для обеспечения стабильности и защиты страны от финансового кризиса.
Over the past few weeks the turmoil in South-East Asian financial markets, in particular those of Hong Kong, had demonstrated that sound economic policies were not of themselves sufficient to ensure stability and protect a country from a financial crisis.
1. В условиях конфликта и суматохе, возникающей тогда, когда люди вынуждены спасаться бегством, возрастает опасность того, что дети окажутся разлученными со своими семьями и попечителями. <<Несопровождаемые дети>> (именуемые также <<несопровождаемые несовершеннолетние лица>>) -- это дети в возрасте до 18 лет, разлученные с обоими родителями и не находящиеся на попечении взрослого лица, которое по закону или обычаю несет ответственность за такое попечительство.
1. In the turmoil of conflict and flight children are at an increased risk of becoming separated from their families and caregivers. "Unaccompanied children" (also referred to as "unaccompanied minors") are girls and boys under 18 years of age who are separated from both parents and are not being cared for by an adult who by law or by custom is responsible for doing so.
Президент Тюрк (говорит по-английски): Бывает, что среди суматохи дел наступает момент размышления и осмысления, и такой момент наступил сейчас.
President Türk: Amid turmoil and action, there comes a moment for reflection and thought, and such a moment is now.
В суматохе перепутали.
In the turmoil of confused.
♪ Пожалуйста, вытащи меня от суматохи
* Please pull me from the turmoil
- Да, я не хотел видеть всей этой суматохи,
- Yeah, I didn't want to see this turmoil
Он использует страх и всеобщую суматоху к своей выгоде.
He can use the fear the turmoil to his advantage.
Прямо сейчас мы должны создавать суматоху, нам нужно позвонить в посольство.
Right now we should be creating turmoil, we need to call the embassy.
Есть пострадавшие во время суматохи?
Casualties during the turmoil?
Только несчастье и суматоха.
Only calamity... ..and turmoil.
Столетие было молодо и полно суматохи.
The century was young and full of turmoil.
Вся вселенная, брошенная в катастрофическую суматоху?
The entire universe thrown into catastrophic turmoil?
В моей голове - боль и суматоха ..
My head is in such pain and turmoil.
noun
Г-н Кастельон Дуарте (Никарагуа) (говорит по-испански): Прежде всего наша делегация хотела бы выразить Председателю Международного Суда судье Розалин Хиггинс признательность за то, что она променяла тишину Гааги на суматоху этого города только для того, чтобы представить нам доклад Суда.
Mr. Castellón Duarte (Nicaragua) (spoke in Spanish): At the outset, my delegation would like to express its gratitude to Judge Rosalyn Higgins, President of the International Court of Justice, for trading the tranquillity of The Hague for the bustle of this city to introduce the Court's report.
Я не люблю суматоху и спешку. - Ох.
I don't like the hustle and the bustle.
Ах, здесь, вдали от суматохи,
To be up here, away from the bustle,
Со всей этой суматохой вокруг презентации журнала я редко вижу тебя.
With all the hustle and bustle of this showcase, I've barely seen you.
Прошло уже 10 лет с тех пор, как ты в ней скрывалась от суматохи.
It's been 10 years since you nestled your bustle in that.
всем нам знакома€ нью-йоркска€ суматоха начинаетс€ вновь.
New York's hustle and bustle return again.
Тебя не волнует суматоха если ты хастлер.
The bustle isn't quite the same nor is the hustle.
"Он расцветал от давки, суматохи толпы и уличного движения."
"He thrived on the hustle, bustle of the crowds and the traffic. "
Женщина должна быть в промежутке между суматохой и ничем
A woman should be halfway between bustle and nothing.
- Я думаю, расслабляет... подальше от суматохи города.
- How was it? - Boring. I find it relaxing being away from the bustle of the city.
Предпочитаю шум, суматоху и множество людей.
I like noise and bustle and lots of people.
Суета и суматоха школьной жизни затуманивают мое внутреннее око.
I find that descending too often into the hustle and bustle of the main school clouds my Inner Eye.
Встреча была проникнута радостью и весельем, и день прошел очень приятным образом: первая его часть — в суматохе и беготне по магазинам, а вторая — в театре.
All was joy and kindness. The day passed most pleasantly away; the morning in bustle and shopping, and the evening at one of the theatres.
Даже Бильбо досталось место за главным столом, хотя о нём в песнях не было ни намёка, никто не знал, откуда он взялся, да и забыли о хоббите в общей суматохе.
Even Bilbo was given a seat at the high table, and no explanation of where he came in—no songs had alluded to him even in the obscurest way—was asked for in the general bustle.
К счастью, подъехали к своей станции в самом сердце Лондона, и в общей суматохе Гарри ухитрился пропустить между собой и Тонкс, шедшей впереди, Фреда и Джорджа.
fortunately, they got out at the next stop, a station in the very heart of London, and in the bustle of leaving the train he was able to allow Fred and George to get between himself and Tonks, who was leading the way.
noun
Предлагаю идти без суматохи. Могу я поддержать кандидатуру для...
I propose we go without further ado.
Продолжим, без суматохи.
And now, without further ado...
- и сейчас, без суматохи, мы узнаем, кто будет новым АстроМыслителем в "Live Corp".
- Yes! - And now, without further ado, who will be this year's newest Live Corp Thinkquanaut?
И теперь, без лишней суматохи я произнесу традиционный тост повара, который я произношу каждый год.
So, without further ado, I will now give the traditional cook's toast that I do every year.
И без дальнейшей суматохи давайте подадим первое блюдо, пряное Торо сашими - один из моих личных фаворитов.
And without further ado, let's bring out the first course a spicy toro sashimi, one of my personal favourites.
Так что пусть наше шоу начнется без лишней суматохи.
So, without much further ado, let the show begin.
noun
Мы усаживаемся за столик, стоящий близ бара, и тут вдруг начинается странная суматоха: официанты передвигают столики, в зал входят вооруженные охранники.
We sat down at a table near the bar, and after a little while there was a bit of a flurry—waiters moving tables around, security guards, with guns, coming in.
noun
- Мне нравится суматоха.
- I like the clutter.
Когда я прихожу сюда, охватывает удивительное чувство простора, удивительное чувство свободы, когда я избавляюсь от всей этой суматохи, в которой живем в Миру.
When I go into these places I feel an amazing sense of space, an amazing sense of freedom, when I get away from all of the clutter that we have in the world.
У всех есть скелеты в шкафу, метафорически. Определенные события прошлого, которые мы хотели бы скрыть, поскольку они чересчур болезненны, вызывают чувство вины или создают лишнюю суматоху.
We all have skeletons in our closet, metaphorically, meaning things from our past we'd prefer not leave lying around because they are painful or incriminating or would create unnecessary clutter.
Оу,я не затворник,но не люблю суматоху.
Oh, I'm not a neat freak, but I don't like clutter.
noun
Он доказал, что, несмотря на то, что голос малых государств зачастую не слышен в суматохе, царящей на международной арене, инструменты глобальной экономики вполне можно адаптировать для удовлетворения нужд и потребностей малых партнеров.
It has proved to us that, although the voices of the smaller States are often drowned in the tumult of the international arena, the instruments of the global economy can be adapted to meet the needs of a smaller partner.
Стекло было разбито в суматохе.
The glass was shattered in the tumult.
во время новогодней суматохи!
during the party tumult!
Я был поглащен суматохой последних событий.
I have been consumed with the tumult of recent events.
В любом случае, ни одно Рождество не обходится без суматохи.
Anyway, no Christmas is complete without a bit of tumult.
Вся эта суматоха... ради того самого?
All this tumult for that one thing?
[неразборчиво] [суматоха; плачет ребенок.]
[unintelligible] [tumult; a child cries.]
noun
С чего вся суматоха?
Why all the fuss?
Вся эта суматоха.
All this fuss.
Что за суматоха?
What's all the fuss?
Мы не хотели суматохи.
We didn't want a fuss.
Вы не хотели суматохи?
You don't want a fuss?
Ты должен устроить суматоху.
You must make a fuss.
Мы же понимали, что, если бы американская горничная принесла завтрак в номер и обнаружила бы там совершенно голого мужчину, крику и суматохи было бы не обораться.
We realized that in America if the maid was delivering breakfast and the guy’s standing there, stark naked, there would be little screams and a big fuss.
Поддернув сумку за ремень, он пустился бежать, уворачиваясь от учеников, которые оправились от первого удивления и теперь спешили ему навстречу, заинтригованные суматохой в восточном крыле.
hitching his bag more securely on to his shoulder, he set off at a run, weaving in and out of students now hurrying in the opposite direction to see what all the fuss was about in the east wing.
Это гораздо лучше, чем все эти сообщения и твиты и электронная почта и вся эта суматоха.
It's much better than all that texting and tweeting and electronic mailing and all that other razzmatazz.
Я это круто сыграю. а всю остальную суматоху оставлю вам. И когда она увидит этот скандал, вы сложитесь как шезлонги.
I'm gonna play it cool, give you back some of the razzmatazz and once she's seen the fireworks, you fold like a lawn chair.
Эм, давайте использовать определение "суматоха" начиная с этого момента, хорошо, мистер Уингер?
Uh, let's use kerfuffle for now, okay, Mr. Winger?
С учётом небольшой суматохи в пабе и обратной дороги с добавлением твоего веса, вы бы прибыли сюда в 13 минут пятого.
Factoring in some sort of kerfuffle at the pub, and the return journey with your added weight, you would arrive here at 13 minutes past 4.
Она сказала, Птенчик пропала... что-то про суматоху на кукурузном поле.
She said Chicken has gone missing -- something about a kerfuffle in a cornfield.
Суматоха, проблема отцов и детей.
A kerfuffle, a father/son thing.
Из всех величайших хитов Деймона Сальваторе, эта суматоха в фермерском доме - вторая сторона пластинки, и затем я понял: это то, где все началось.
Out of all of Damon Salvatore's greatest hits, this farmhouse kerfuffle was barely a b-side, and then I realized this is where it all began.
Должно быть, перепутались в этой суматохе.
They must have got mixed up in the kerfuffle.
Я должен сказать, несмотря на всю суматоху, вызванную этим, давая ту машинку для гольфа Роману, может стать вещью, которая вернет нас на прежний путь.
I have to say, despite the kerfuffle it caused, giving that golf cart to Roman could be just the thing that gets us back on track.
В суматохе никто не обращал внимания на Гарри, и это было ему на руку.
In all the kerfuffle nobody seemed to have noticed Harry, which suited him perfectly.
noun
Ты поднимаешь суматоху.
Nicole, will you help? So, you stir things up.
В доме Гломгаардена суматоха.
At Glomgaarden there is a great stir.
Они не хотят вызвать слишком большую суматоху, поэтому и грабят забегаловки в небольших городках, по трассе 99.
They didn't want to stir up too much excitement so they grabbed their chow money in little towns off 99.
Бен вызвал много суматохи, защищая свою спорную технику технику атаки ножами "шок и ужас".
Ben caused quite a stir by advocating his controversial... "shock and awe" knife attack method.
Вся эта суматоха разбудила его брата близнеца Клайда, который, как он сказал мне, спал, пока все это дерьмо происходило.
All this commotion stirred awake his twin brother, Clyde, who, as he told it to me, was in his bedroom catching some Zs when all this went down.
noun
Ну, и суматоха поднимется.
What a rumpus there will be.
"А теперь...", сказал Макс, "начнется дикая суматоха".
"And now, said Max, let the wild rumpus start."
Знаете, они удивляются, откуда взялась суматоха.
You know, they wonder why there's been a rumpus.
Твои братья вызвали суматоху.
Your brothers have been causing a rumpus.
noun
Тогда как мне ответить на этот вопрос? Кто-то задаёт тебе вопрос - и ты отвечаешь старой доброй... суматохой!
somebody asks you a question you just give them the old... razzle dazzle!
Суматоха и вспышка света.
Razzle 'n' a dazzle 'n' a flash a little light
И несмотря на всю их дерьмовую Робин-Гудскую суматоху, твои фокусники не больше, чем простые воры.
And despite their bullshit Robin Hood razzle-dazzle, your magicians are nothing more than common thieves.
Он Джорж Клуни-самозванец, но в суматохе непонятно, так ведь?
He's a George Clooney impersonator, but still, razzle dazzle, right?
noun
Что тут за суматоха?
What a coil is here? Who's here?
Конец связи. приглядывайте-ка за домом синьора Леонато. Там завтра свадьба, так всю ночь будет суматоха.
I pray you, keep a watch about town, for the wedding being tomorrow, there is a great coil tonight.
noun
Я надеюсь, ты используешь то, что он тебе дал для планирования вечеринки, потому что я не собираюсь участвовать в этой проклятой суматохе.
I hope you're using the party planning gifts he gave you, because I will not be associated with some lame-ass shindy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test