Translation for "сводить на нет" to english
verb
Translation examples
verb
58. Мы убеждены, что кустарниковые пожары ведут к сокращению лесного покрова и сводят на нет усилия по облесению.
58. We are convinced that bush fires contribute to the reduction of forest cover and nullify afforestation efforts.
Величина затрат не должна быть столь значительной, чтобы сводить на нет экономические преимущества деятельности в области электронной торговли.
The costs should not be so large as to nullify the economics of electronic commerce activities.
Тем не менее стремительно растущие цены на нефть сводят к нулю предыдущие достижения страны.
Skyrocketing oil prices, however, were nullifying the country's previous advances.
Насилие в отношении женщин препятствует возможностям женщин пользоваться своими правами человека и основными свободами и сводит их на нет.
Violence against women impairs and nullifies their enjoyment of their human rights and fundamental freedoms.
Насилие в отношении женщин нарушает и ущемляет и/или сводит на нет осуществление женщинами своих прав человека и основных свобод.
Violence against women violates and impairs and/or nullifies the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms.
Но они должны будут подумать над тем, как сделать это, не сводя на нет приносимые ею результаты ...
But they will have to find ways of doing this without nullifying the benefits they bring ... .
Эта сноска не только наносит вред, но и сводит на нет действие всей Конвенции в принявших ее странах.
The footnote was not only harmful but nullified the effects of the entire Convention in countries that accepted it.
Некоторые аспекты нынешней торговой политики развитых стран подрывают или даже сводят на нет действенность помощи в целях развития.
Some current trade policies in developed countries even undermine or nullify development assistance.
Не должны сводить на нет использование государствами существующих гибких возможностей и барьеры, устанавливаемые частным сектором.
Nor should the use of the existing flexibilities by States be nullified by private barriers.
В некоторых законах имеются положения, которые сводят на нет равенство женщин в осуществлении ими своих прав.
There are provisions in some laws that serve to nullify women's equality rights.
verb
В некоторых случаях эти оговорки сводят на нет само значение ратификации того или иного договора государствами.
In some cases, those reservations negated the very meaning of the ratification of a treaty by States.
Это сводит на нет сам принцип разделения власти, имеющий основополагающее значение для торжества права.
It negates the very principle of the separation of powers, which is the core value for the rule of law.
Меры, принимаемые в одной области, зачастую сводят на нет или сдерживают меры в других сферах.
Actions in one area still often negate or constrain actions in the others.
Добровольное употребление незаконных наркотических средств отдельными лицами отнюдь не сводит этот разрушительный потенциал на нет.
The voluntary use of illicit drugs by individuals does not negate this destructive potential.
Односторонние действия сводят на нет Ословский мирный процесс.
Unilateral actions have negated the Oslo peace process.
Приемлемость для общества ранних браков сводит на нет осуществление этого закона.
The social acceptability of early marriages has negated the implementation of the law.
Такие условия не способствуют развитию и часто сводят на нет достигнутые в процессе развития успехи.
Such conditions are not conducive to development and often negate development breakthroughs.
Военные спутники сопряжены с довольно сложными проблемами, и их роль не следует совсем сводить на нет.
Military satellites involve rather complex issues and their role should not be all together negated.
Эти ограничения с избытком сводят на нет безвозмездную помощь, предоставляемую развитыми странами.
And they more than negate the grant aid provided by developed countries.
verb
Это признание обусловлено тем фактом, что гонка вооружений, осуществляемая в результате региональной и субрегиональной нестабильности, сводит на нет международные усилия, направленные на содействие контролю над вооружениями и разоружению.
The recognition stems from the fact that the arms races ensuing from regional and subregional instability stultify international efforts to promote arms control and disarmament.
verb
Учитывая впечатляющие достижения человечества, мы вынуждены в то же время существовать в условиях невыразимых страданий, которые сводят на нет весь материальный и духовный прогресс, которым мы могли бы гордиться на пороге нового столетия.
Notwithstanding the impressive achievements of the human race we are forced to live at the same time with unspeakable suffering that mocks all material and spiritual progress in which we might feel some pride as we approach the new century.
verb
4.10 Государство-участник напоминает о том, что закон об амнистии 2003 года сводит на нет все опасения жалобщика.
4.10 The State party points out that the 2003 Amnesty Act invalidates the complainant's fear argument.
Он требовал, чтобы статья 30 свода арбитражных правил была признана недействительной и чтобы на нее, соответственно, не делалась ссылка.
He claimed that § 30 of the arbitration rules was invalid and should therefore not have been relied upon.
Эти моменты сводят на нет обвинения в содержании под стражей в изоляторе.
This invalidates the allegations of incommunicado detention.
Необходимо подчеркнуть, что разрешение проблемы не сводит на нет предыдущие результаты работы Группы в отношении деятельности этих сторон.
It should be stressed that resolution should not be seen as invalidating the Panel's earlier findings with regard to the activities of those actors.
● Если утверждать, что тем самым сводится на нет или ущемляется право на защиту, то решением проблемы является аннулирование.
• If the rights of the defence are denied or violated, the remedy would be to declare the evidence invalid.
Многочисленные трудности иногда подрывают и парализуют предпринимаемые усилия и действия, если вообще не сводят их на нет.
Many difficulties undermine the efforts and actions carried out, at times paralyzing or purely and simply invalidating them.
Что означает в случае нападающего государства "совместно" с государством, обладающим ядерным оружием, когда это сводит на нет НГБ?
What does the "association" of the attacking state with a nuclear-weapon state mean when it invalidates the NSA?
Слишком часто позитивная оценка сводится на нет уничижительными замечаниями оценивающих руководителей в адрес сотрудника.
All too often, a positive rating is invalidated by the disparaging remarks made by the Reporting Officers about the staff member.
– Ну, всё? Всё теперь, всё сказал? Ну, и иди теперь спать, у тебя лихорадка, – нетерпеливо перебила Лизавета Прокофьевна, не сводившая с него своего беспокойного взгляда. – Ах, господи!
"Come, that is enough! That is all now; you have no more to say? Now go to bed; you are burning with fever," said Lizabetha Prokofievna impatiently. Her anxious eyes had never left the invalid.
verb
Это обстоятельство сводит содержание пункта 1 статьи 14 до уровня обособленной оговорки о неприсвоении.
That leaves article 14 (1) as an isolated “negative attribution” clause.
Следует, по мере возможности, сводить к минимуму или полностью ликвидировать отрицательные экологические последствия урбанизации для сельских районов;
Negative environmental impacts of urbanization on rural areas should be minimized to the extent possible or completely eliminated;
165. Эти проблемы приводят к отрицательным последствиям, которые сводятся к следующему:
165. These problems have a negative impact:
Тем не менее Комиссия считает, что основные счета мелких сумм наличными не должны сводиться с отрицательным сальдо.
However, the Board remained of the view that the main petty cash accounts should not exhibit a negative balance.
В то же время не следует затушевывать или сводить к минимуму негативное воздействие глобализации на бедные слои населения в развивающихся странах.
At the same time, negative impacts of globalization on poor people in developing countries must not be glossed over or minimized.
Вместе с тем мы подчеркнули, что соотношение между негативными гарантиями безопасности и ДНЯО не сводится к отношениям близости.
We underlined however, that the relationship between negative security assurances and the NPT was not solely one of proximity.
живучесть негативных обычаев и традиций, которые сводят на нет усилия ограниченных сегментов женщин в определенных областях;
The persistence of negative customs and traditions that marginalize the efforts of limited segments of women in certain areas.
4. Успехи, достигнутые в экономической сфере, отчасти сводятся на нет негативными последствиями нынешнего глобального финансового кризиса.
4. Gains obtained in the economic sphere are countered in part by the negative effects of the ongoing global financial crisis.
Какие меры политики позволяют максимально увеличивать выгоды и сводить к минимуму отрицательные последствия приватизации с использованием ПИИ?
What are appropriate policy measures to maximize benefits and minimize negative effects of privatization involving FDI?
Ограничения в отношении этого права должны сводиться к негативной практике, которая сопряжена с посягательством на другие права человека.
Limitations to this right should be restricted to negative practices which infringe upon other human rights.
verb
В ответе властей упомянуты материальные проблемы - такие, как нехватка бюджета и персонала, - которые сводят на нет их усилия.
The response of the authorities refers to material constraints such as lack of budget and personnel cancelling out its efforts.
Повышение цен на продовольствие и энергоносители также сводит на нет прогресс, поскольку страны не обладают сопротивляемостью для противостояния этим негативным внешним потрясениям.
Rising food and energy prices also are cancelling out progress as countries do not have the resilience to counter these adverse external shocks.
Эрозия почвы и исчезновение биоразнообразия сводят на нет усилия по достижению Целей развития тысячелетия, особенно Целей 1 и 7.
Erosion of land and biodiversity cancelled out efforts to reach the Millennium Development Goals, especially Goals 1 and 7.
В то же время бремя нашей задолженности препятствует осуществлению новых продуктивных инвестиций, а ухудшение условий торговли сводит на нет доходы, получаемые от экспорта товаров.
Meanwhile, our debt burden has obstructed productive new investment, and deteriorating terms of trade have cancelled out earnings from commodities.
Бремя внешней задолженности сводит на нет возможности инвестирования в производственный сектор, в то время как социальному сектору уделяется практически ничтожное внимание.
The external debt burden has cancelled the possibilities of investment in the productive sectors, while the social sectors are getting hardly any attention whatsoever.
iii) поскольку данные о торговле и кредитовании представляются в долларах Соединенных Штатов (долл. США), данная методика позволила бы сводить на нет эффект краткосрочных колебаний валютных курсов.
(iii) Since trade and credit data are both reported in United States dollars (USD), temporary currency fluctuations would cancel out in the ratio.
В секторе производства цемента не предусматривается сокращения выбросов, поскольку улучшение в результате внедрения новой технологии сводится на нет ростом производства.
In the cement industry sector, no emission reductions are foreseen, as the improvements due to introduction of new technology are cancelled out by increased production.
Усилия по поддержке реинтеграции репатриантов и обеспечению их самообеспеченности зачастую сводились на нет отсутствием инфраструктуры или мер по содействию устойчивому развитию.
Efforts to support the reintegration of returnees and self-reliance opportunities were frequently cancelled out by a lack of infrastructure or sustainable development measures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test