Translation examples
noun
ОТПУСК НА РОДИНУ
HOME LEAVE
Родина специи.
Home of the spice.
Прощай, родина.
Goodbye home...
Родина храбрости.
Home of brave.
Родина крюгеррендов.
Home of the Krugerrand.
Говорят, будто он имеет право голосовать у себя на родине. Ну, этого я уж не стерпел.
And that ain't the wust. They said he could VOTE when he was at home. Well, that let me out.
Вы, юноша, жаждали в Швейцарии родины, стремились в Россию, как в страну неведомую, но обетованную;
You thirsted, while in Switzerland, for your home-country, for Russia;
Образ жизни Уикхемов, даже после того как заключение мира позволило им вернуться на родину, остался крайне безалаберным.
Their manner of living, even when the restoration of peace dismissed them to a home, was unsettled in the extreme.
Но владелец этого капитала необходимо стремится сбыть возможно большую часть этих товаров у себя на родине.
But the owner of that stock necessarily wishes to dispose of as great a part of those goods as he can at home.
греческое слово apoikia, напротив, означает разделение жилья, отъезд с родины, уход из дома.
The Greek word apoikia, on the contrary, signifies a separation of dwelling, a departure from home, a going out of the house.
Английские пуритане, притесняемые на родине, бежали в поисках свободы в Америку и основали там четыре провинции Новой Англии.
The English Puritans, restrained at home, fled for freedom to America, and established there the four governments of New England.
Во Франции установлена пошлина на чеканку монеты приблизительно в 8 %, и французская монета, как передают, в случае вывоза за границу сама собою возвращается на родину [Это ошибка.
In France a seignorage of about eight per cent is imposed upon the coinage, and the French coin, when exported, is said to return home again of its own accord.
Но диадема, превращенная в драгоценный крестраж, уже не могла оставаться в каком-то дупле… Нет, диадема была тайно возвращена на свою подлинную родину. Наверное, Волан-де-Морт принес ее сюда…
But the diadem, once it became his precious Horcrux, had not been left in that lowly tree… No, the diadem had been returned secretly to its true home, and Voldemort must have put it there—
Точно так же и купец, занятый внешней торговлей для нужд потребления, будет всегда рад, собирая товары для иностранных рынков, продать — при одинаковой или почти одинаковой прибыли — возможно большую часть их у себя на родине.
A merchant, in the same manner, who is engaged in the foreign trade of consumption, when he collects goods for foreign markets, will always be glad, upon equal or nearly equal profits, to sell as great a part of them at home as he can.
Она во всех отношениях не уступает свободе их соотечественников на родине и точно таким же образом ограждается собранием народных представителей, которые претендуют на признание лишь за ними одними права устанавливать налоги для содержания колониального управления.
It is in every respect equal to that of their fellow-citizens at home, and is secured in the same manner, by an assembly of the representatives of the people, who claim the sole right of imposing taxes for the support of the colony government.
noun
Родину создают люди.
A homeland is for the people.
Родиной моих предков
The homeland of my ancestors
у себя на родине.
in their homeland.
Да здравствуют арабы в их странах и на их великой родине, арабской родине!
Long live the Arabs in their countries and their great homeland, the Arab homeland.
III. Право на свою родину
III. Right to one's homeland
Это -- наша родина.
This is our homeland.
Моей любимой Родиной
My beloved homeland
Вашу родину.
Your homeland.
Родину сторожить!
Homeland guard!
Родина или смерть.
Homeland or death.
Неблагодарная родина.
Ungrateful homeland.
изначально данная Родина и, затем, завоеванная Родина.
A homeland given, and a homeland conquered.
noun
За родину! За...
For country!
- Родине служить.
To serve your country.
А твоя родина
Your country
Предал родину или... родина предала тебя?
Did you betray your country... or... did your country betray you?
Бог, семья, родина.
God, family, country.
Важно, чтобы ты была с ним ласкова и не говорила мальчику ничего такого, а то он вспомнит, что он тут всем чужой и далеко от родины.
The thing is for you to treat him KIND, and not be saying things to make him remember he ain't in his own country and amongst his own folks.»
Но я считаю это самой лучшей рекомендацией, так как он потерял ее, сражаясь за родину под начальством бессмертного Хока.[20] Он не получает пенсии, Ливси.
but that I regarded as a recommendation, since he lost it in his country's service, under the immortal Hawke. He has no pension, Livesey.
Наши мануфактурные рабочие, без сомнения, имеют большие заслуги перед своей родиной, но они не могут быть больше заслуг тех, кто защищает ее своей кровью, и не дают права на более бережное обращение.
Our manufacturers have no doubt great merit with their country, but they cannot have more than those who defend it with their blood, nor deserve to be treated with more delicacy.
Когда же употребление этих изделий стало настолько общераспространенным, что вызвало значительный спрос на них, купцы в целях сбережения издержек на перевозку, естественно, пытались поставить производство некоторых из этих изделий у себя на родине.
But when this taste became so general as to occasion a considerable demand, the merchants, in order to save the expense of carriage, naturally endeavoured to establish some manufactures of the same kind in their own country.
Они также приносят с собой привычку к подчинению, некоторое представление об устойчивом правительстве, какое существует у них на родине, о системе законов, ограждающих его, и о регулярном отправлении юстиции, и они, естественно, устанавливают нечто подобное в новом поселении.
They carry out with them, too, the habit of subordination, some notion of the regular government which takes place in their own country, of the system of laws which support it, and of a regular administration of justice; and they naturally establish something of the same kind in the new settlement.
Эти обстоятельства, вероятно, содействовали появлению того всеобщего предпочтения мадере, какое наши офицеры обнаружили во всех наших колониях в начале войны, начавшейся в 1755 г., и какое они привезли с собою на свою родину, где это вино до того не пользовалось особым распространением.
These circumstances had probably introduced that general taste for Maderia wine, which our officers found established in all our colonies at the commencement of the war, which began in 1755, and which they brought back with them to the mother country, where that wine had not been much in fashion before.
40. Совершено в Каракасе, родине Освободителя Симона Боливара, Боливарианская Республика Венесуэла, 3 декабря 2011 года.
40. Done at Caracas, birthplace of the Liberator Simón Bolívar, Bolivarian Republic of Venezuela, on 3 December 2011.
71. Мандро, расположенное в коммуне Бахема-Баниваги, является родиной вождя Кавы.
71. Mandro, located in the collectivité of Bahema Banywagi, is the birthplace of Chief Kawa.
Крым -- это Севастополь, город-легенда, город великой судьбы, город-крепость и Родина русского черноморского военного флота.
This is also Sevastopol -- a legendary city with an outstanding history, a fortress that serves as the birthplace of Russia's Black Sea Fleet.
Индия является родиной джайнизма.
India is the birthplace of Jainism.
Жители архипелага Чагос, которые были выселены с острова, продолжают бороться за свое право вернуться к себе на родину.
The people of the Chagos Archipelago, who were evicted from the islands, are still struggling for their right to return to their birthplace.
Правительство Маврикия с пониманием относится к тяжелой судьбе перемещенных жителей архипелага Чагос и полностью поддерживает их в их стремлении вновь вернуться на родину.
The Government of Mauritius is sensitive to and fully supportive of the plight of the displaced inhabitants of the Chagos Archipelago and to their desire to resettle in their birthplace there.
В любом случае я хотел бы поблагодарить его за все, сказанное им об Иерусалиме -- своей родине.
In any case, I should like to thank him for all he said about Jerusalem, his birthplace.
47. Ближний Восток, родина трех богооткровенных религий и колыбель цивилизации, всегда был моделью этнического и культурного сосуществования.
47. The Middle East, birthplace of the three revealed religions and cradle of human civilizations, had always been a model for ethnic and cultural coexistence.
И родина Анк-Су-Намун, наложницы фараона
Birthplace of Anck-Su-Namun, Pharaoh's mistress.
Окс не имел в виду родину Орельяны.
Ox didn't mean Orellana's birthplace.
Родины пиццы.
Birthplace of the pizza.
Родина Томаса Эдисона.
- Birthplace of thomas edison.
На родине индустрии грузоперевозок США.
Birthplace of the United States trucking industry.
На родине Национал-социализма.
Birthplace of National Socialism.
"Пауни: родина Джулии Робертс."
Pawnee: Birthplace of Julia Roberts.
Родина Миттерана. На глобусе!
Mitterrand's birthplace is on that globe!
Моей родиной станет итальянская Козанция.
My birthplace, Cosenza, Italy.
Моя истинная родина.
My true birthplace.
Ограничение контактов населения с их родиной
Control of citizens' contacts with their motherland
Фонда <<Пасумаи Таяагам>> (<<Зеленая родина>>)
Pasumai Thaayagam Foundation (Green Motherland)
<<Родина или смерть, сохраняя единство, мы победим!>>
"The Motherland or Death, United We Shall Win!"
е) формирование чувства любви и преданности к Родине;
(e) Formation of a sense of love for and devotion to the Motherland;
Мы должны объединить все силы на благо Родины.
We must unite all together for the benefit of the motherland.
- Молдова - наша Родина;
"Moldova - our motherland";
Для многих перуанцев, можно сказать, Африка была родиной.
For many Peruvians, it can be said that Africa was their motherland.
Вместо этого оно настоятельно призывает их вернуться на родину.
Instead, it urges them to return to the motherland.
Наслаждайтесь родиной.
Enjoy the motherland.
А Родину защищать?
What about Motherland?
Верность родине.
Loyalty to Motherland.
- Родину защищать.
To defend the motherland.
- Он не наша родина!
- Not the Motherland!
— Это он в Иерусалим идет, братцы, с детьми, с родиной прощается, всему миру поклоняется, столичный город Санкт-Петербург и его грунт лобызает, — прибавил какой-то пьяненький из мещан.
“It's that he's going to Jerusalem, brothers, and he's saying good-bye to his children and his motherland and bowing to the whole world, giving a kiss to the metropolitan city of Saint Petersburg and its soil,” some drunken little tradesman added.
Мне очень вдруг на родине понравилось.
I felt an ecstasy in being in my native land once more;
— О, это всегда очень занимательное зрелище, — откликнулся мистер Уизли. — Национальные сборные привозят с родины разные диковинки, понимаете? Чтобы устроить маленькое шоу.
“Oh that’s always worth watching,” said Mr. Weasley. “National teams bring creatures from their native land, you know, to put on a bit of a show.”
noun
Некоторые задумывались, увидим ли мы снова Родину.
Some of the men wondered if we'd ever see Blighty again.
Ты вернулся на Родину?
- Max? Are you back in blighty?
Знаешь, Дживс, несмотря на то,.. что мьi возвращаемся на родину при таких неблагоприятньiх обстоятельствах,.. в сопровождении разгневанной тетушки, я не жалею об этом.
In spite of the fact that we're being dragged back to dear old Blighty by an enraged aunt, I shan't be sorry to go.
Билет на родину.
Blighty ticket.
noun
Когда я была на своей родине в гуманитарной миссии?
Ish. When i was on my habitat for humanity trip?
Я увидел шотландцев на их исторической родине, это было не приятное зрелище.
I saw the Scotch in their natural habitat - and it weren't pretty.
"В этом мире родина каждого... появилась так".
"In this world, one's habitat... "has come to pass as thus."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test