Translation examples
59. Ранее в этом году Департамент в сотрудничестве с другими партнерами по системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций успешно начал осуществление кампании за безопасность дорожного движения в интересах сотрудников глобальной системы Организации Объединенных Наций, которая предусматривала размещение на вебсайте Департамента по вопросам охраны и безопасности и вебсайтах других организаций системы Организации Объединенных Наций видеофильма, снятого Секцией подготовки кадров и повышения квалификации, в котором основное внимание уделялось опасности несоблюдения скоростного режима, рассеянности и вождения в нетрезвом состоянии.
59. Earlier this year, the Department, in cooperation with other United Nations security management system partners, successfully launched a road safety campaign targeting United Nations system personnel globally, including with a video, developed by the Training and Development Section, which was made available on the Department of Safety and Security website and on other United Nations system organization websites, that focuses on the risks associated with speeding, distraction and driving under the influence of alcohol.
Для удаления более мелких объектов космического мусора чаще всего предлагается использовать метод прямого рассеяния или термической деструкции с помощью наземных, воздушных или космических лазерных систем либо метод сбора с помощью улавливающих устройств.
The most common suggestions for the elimination of smaller objects are aimed at either direct distraction or thermal decomposition by means of ground-, air- or space-based laser systems or by collection with capture devices.
Выглядишь рассеяным.
Uh, you seem a little distracted.
Несобранность, рассеянность.
I'm clumsy, distracted...
Чрезмерная уверенность порождает рассеянность.
Confidence breeds distraction.
Ты немного рассеянна.
Oh. You seem a little distracted.
Вы использовали слово "рассеянность".
You used the word "distraction."
Я не была рассеянна.
I wasn't distracted.
Наблюдая ее, он успел заметить ее задумчивость и рассеянность.
Observing her, he had been able to notice how pensive and distracted she was.
Мысли его были рассеянны… Да и вообще тяжело ему было думать в эту минуту о чем бы то ни было.
His thoughts were distracted...And generally it was painful for him at that moment to think about anything at all.
Впрочем, и это бледное и угрюмое лицо озарилось на мгновение как бы светом, когда вошли мать и сестра, но это прибавило только к выражению его, вместо прежней тоскливой рассеянности, как бы более сосредоточенной муки.
However, even this pale and sullen face brightened momentarily, as if with light, when his mother and sister entered; but this seemed to lend only a more concentrated torment to his expression, in place of the former anguished distraction.
Я думала, что потеряла его, но, эмм, мы нашли его в ДВД-проигрывателе, и я списала это на свою рассеянность.
I thought that I had misplaced it, but, um, we found it in the DVD player, and I chalked it up to a moment of absentmindedness.
Я помню все твои опоздания, которые ты, с полным отсутствием какой-либо изобретательности, объяснял рассеянностью и недоразумениями!
How you came home late, which, being not too circumspect, you explained by that usual absentmindedness of yours!
О чём Вы думаете? Обычная рассеянность.
It's just absentmindedness...
Но какая-то рассеянность, как будто даже задумчивость, стала понемногу овладевать им: минутами он как будто забывался или, лучше сказать, забывал о главном и прилеплялся к мелочам.
But a sort of absentmindedness, even something like revery, began gradually to take possession of him: as if he forgot himself at moments or, better, forgot the main thing and clung to trifles.
По непостижимой рассеянности, которую я до сих пор не могу себе простить, я положила рукопись в коляску,
In a moment of mental abstraction... for which I never can forgive myself...
Но была и особенная причина, почему ему уж так очень захотелось проверить, стоял ли он тогда перед лавкой: в числе вещей, разложенных напоказ в окне лавки, была одна вещь, на которую он смотрел и которую даже оценил в шестьдесят копеек серебром, он помнил это, несмотря на всю свою рассеянность и тревогу. Следовательно, если эта лавка существует, и вещь эта действительно выставлена в числе товаров, то, стало быть, собственно для этой вещи и останавливался.
He remembered seeing something in the window marked at sixty copecks. Therefore, if the shop existed and if this object were really in the window, it would prove that he had been able to concentrate his attention on this article at a moment when, as a general rule, his absence of mind would have been too great to admit of any such concentration; in fact, very shortly after he had left the railway station in such a state of agitation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test