Translation for "пытаться" to english
Пытаться
phrase
  • have a bash at it
Translation examples
verb
Мы, коренные народы, не пытаемся жить лучше; мы пытаемся жить хорошо.
We indigenous peoples are not trying to live better; we are trying to live well.
Кого пытался защитить бывший заместитель Генерального секретаря и что он пытался скрыть?
Who was the former Deputy Secretary-General trying to protect and what was he trying to hide?
Пытайтесь отразить мнения региона.
Try to reflect regional views.
Он все время пытался трясти меня.
He was always trying to shake me.
Некоторые люди боятся ее, некоторые пытаются ее игнорировать, немногие пытаются с ней бороться, другие пытаются ее избегать.
Some people fear it; some try to ignore it; a few try to fight it; others try to avoid it.
Мы не пытаемся проверять то, что невозможно.
We are not trying to verify what is impossible.
Мы не пытаемся помешать работе.
We are not trying to delay the work.
Строка 3: вместо страной, пытающейся читать теми, кто пытается
Line 3: for a country trying read those who were trying
Мы пытаемся помоч
We are trying to help.
Пытайся, Эмилия, пытайся, пытайся, продолжай.
Try, Emilia, try, try, come on
– А я и не пытался, – возразил он с негодованием. – Я даже и не пытался.
"But I wasn't even trying," he explained indignantly, "I wasn't even trying."
Не пытайтесь простить меня.
Do not try to forgive me,
Я же не пытаюсь их продать».
I’m not trying to sell them.”
— Это я и пытаюсь выяснить.
“I’m trying to find out.
Не пытайся уклониться.
I warn you not to try jerking away.
Мой отец пытался создать ее копию.
Daddy’s trying to duplicate it.”
Эти твари пытаются схватить и убить тебя!
These people are trying to capture and kill you!
И все пытались понять, как я его проделал.
They kept trying to figure out how I did it.
— Значит, ты даже не пытаешься отключиться от него?
“So you’re not even going to try to shut him out?”
Я только пытаюсь предотвратить общую беду.
I am merely trying to avoid trouble for all concerned.
verb
Например, правительство пытается:
For example, the Government is attempting to:
b) пыталось совершить такое преступление; или
(b) attempted to commit such an offence; or
Одну из них пытались изнасиловать.
One suffered an attempted rape.
С этой целью он пытался попасть в Ирак;
He attempted to go to Iraq for the purpose.
Автор даже не пытался заручиться их согласием.
The author never attempted to obtain such approval.
Я не буду пытаться сделать это сам.
I will not attempt to do so.
Мы никогда не пытались расселить их в лагерях.
We have not attempted to confine them in camps.
пытается совершить акт пыток; или
to attempt to commit an act of torture; or
И я не пытаюсь оттянуть время.
It is not an attempt to delay matters.
ЮНСИТРАЛ пытается следовать этой рекомендации.
The Commission was attempting to comply with that recommendation.
Пытается разозлить.
Attempt at anger.
Пытаюсь готовить.
Attempting to cook.
Пытаюсь шутить.
Attempt at humor.
- Убийца пытается..
- killer attempts to--
Пытаюсь компенсировать.
Attempting to compensate.
Пытаться понять Муад'Диба без того, чтобы понять его смертельных врагов – Харконненов, – это то же самое, что пытаться понять Истину, не поняв, что такое Ложь.
To attempt an understanding of Muad'Dib without understanding his mortal enemies, the Harkonnens, is to attempt seeing Truth without knowing Falsehood.
Михаэлис пытался, как умел, отвлечь его мысли:
Michaelis made a clumsy attempt to distract him.
Другой будет пытаться, также молча, отвести от себя порчу.
The other will attempt to repel the jinx in equal silence. Carry on.
Пожалуй, заявил бы, что я пытаюсь оболгать Хавата.
He'd likely say I was lying in the attempt to discredit Hawat.
— Но… что Хагрид пытается сделать? — тревожно спросил Гарри.
“But—what’s Hagrid attempting to do?” said Harry nervously.
Нечто в том же роде пытались впоследствии создать и в области морали.
Something of the same kind was afterwards attempted in morals.
– Пытались, значит, бежать к фрименам? – Да, милорд.
He said: "They were attempting to flee to the Fremen, eh?" "Yes, m'Lord."
Напрасно пытались ковры и драпировки скрыть суровость этих каменных стен…
It was the harshness that the rugs and hangings attempted to conceal.
Почему не пытался разыскать его, когда он исчез?
Why did you never make any attempt to find him when he vanished?
Французы, пытавшиеся поселиться во Флориде, были все перебиты испанцами.
The French, who attempted to settle in Florida, were all murdered by the Spaniards.
verb
Он пытается добиться снятия оговорки или ее изменения.
It seeks the withdrawal of the reservation or its modification.
Именно они, а не мой народ, пытаются сменить режим.
It is they who seek regime change, not my people.
Мы победим тех, кто пытается нас терроризировать.
We will defeat those that seek to terrorize us.
Министерство пытается достичь эту цель следующими путями:
The Department seeks to achieve this aim by:
МККК все еще пытается выяснить их судьбу.
ICRC was still seeking clarification of their fate.
Ответственность государства-члена, пытающегося уклониться
Responsibility of a member State seeking to avoid compliance
C. Пытающиеся получить убежище несопровождаемые дети
C. Unaccompanied children seeking asylum
Пыталась искупить вину.
Seeking redemption.
Я пытаюсь усилить ее.
I seek to strengthen it.
Конечно, пока вы пытаетесь защитить, кто-то будет пытаться уничтожить.
Of course, when you seek to protect, there are those who seek to destroy.
Вы пытаетесь познать преисподнюю?
You seek knowledge of the netherworld?
(Эйнджел) Пытается привлечь к себе внимание.
It's just attention-seeking.
Ты пытаешься найти конкретные примеры?
You're actually seeking it out?
То, что пытался понять Андраш?
That Andras was always seeking?
— Элиза Беннет, — сказала мисс Бингли, когда дверь затворилась, — принадлежит к тем девицам, которые пытаются понравиться представителям другого пола, унижая свой собственный.
“Elizabeth Bennet,” said Miss Bingley, when the door was closed on her, “is one of those young ladies who seek to recommend themselves to the other sex by undervaluing their own;
До конца этого дня Джинни больше не пыталась встретиться с Гарри наедине и не давала понять — ни словом, ни жестом, — что у них случился в ее комнате не просто учтивый разговор.
Ginny did not seek another one-to-one meeting with Harry for the rest of the day, nor by any look or gesture did she show that they had shared more than polite conversation in her room.
verb
Тем самым они пытаются оказать помощь жертвам и предотвратить нарушения прав человека.
Thus, they endeavor to provide redress for the victims and prevent human rights violations.
530. Правительство пытается создать обстановку "нулевой терпимости" в отношении насилия против женщин.
The Government is endeavoring to create an environment of zero tolerance on violence against women.
Женское движение в Бразилии пытается пропагандировать прогрессивные проекты с целью изменить карательный и репрессивный характер законодательства в отношении абортов, а также рассматривать практику абортов как проблему охраны здоровья.
The women's movement in Brazil has endeavored to promote progressive projects aimed at revising punitive and repressive laws against abortion, as well as at having the practice of abortion regarded as a public health problem.
Учитывая проблемы и вызовы, кратко изложенные в настоящем докладе, а также принимая во внимание определенные реалии афганского общества, выполнение ряда рекомендаций идет медленно; вместе с тем ПИРА пытается по мере возможности учитывать международную обеспокоенность.
Taking into account the problems and challenges outlined in this report as well as considering some realities of Afghan society, implementation of certain recommendations are slow; however GIRoA endeavors to address international concerns to the extent possible.
Правительство пытается найти новый всеобъемлющий вариант решения этой проблемы.
The Government is endeavoring to find a new, comprehensive solution on this issue.
Другие подчеркивают, что международное обычное право такой конструкции формируется слишком медленно, не успевая за изменяющимися международными отношениями между государствами, которые оно пытается регулировать>> и делает это в превосходной степени неэффективно.
Other critics have stressed that customary international law so constructed "is of too slow growth to keep pace with the changing relations of the states which it endeavors to regulate", as well as fundamentally inefficient in doing so.
Тем самым они пытаются предотвратить нарушения прав человека и оказать помощь жертвам таких нарушений.
In this manner, they endeavor to prevent human rights violations and take remedial actions for the victims of human rights violations.
Я учила раба, который пытался очень упорно не подчинятся.
I was training a slave, who endeavored most stubbornly not to behave.
Я пытаюсь отказаться от опиума.
I am endeavoring to decrease my opium consumption.
Все эти случаи с предлежанием плаценты и дети, которых он пытался спасти.
All of those placenta previa cases and the babies that he endeavored to save.
Мисс Доннер, вы пытаетесь доказать, что вам виднее, чем главнокомандующему.
Ms. Donner, you endeavor to substitute your judgment for that of the Commander-In-Chief.
С начала времен человечество пыталось заключать злодеев в тюрьмы.
Since the birth of time, humanity has endeavored to restrain evil men in prisons.
Похоже, в возрасте 13-ти лет Майкл находился... под сильным впечатлением от "Звездных войн"... и пытался воспроизвести свои любимые моменты.
It seems that as a 13-year-old, George Michael had been... heavily influenced by the Star Wars films... and had endeavored to re-create his favorite moments.
Я просто пытаюсь представить суду наиболее полную картину.
I was merely endeavoring to present a complete picture to the court.
Я пытаюсь найти способ перемещать одноклеточные организмы, используя обыкновенную пенку на поверхности воды, из одного места в другое.
I'm endeavoring to find a way to transmit single cell organisms, using common pond scum, from one location to another.
verb
12. Существо дискриминации пытаются объяснить многие теории.
12. Many theories have been offered to explain discrimination.
Для того чтобы иметь возможность предлагать свои услуги во всем мире, фирмы пытаются создавать частные сети.
To offer their services worldwide firms have tried to establish private networks.
Оно также пытается обеспечить материальные стимулы и бесплатное жилье.
It also endeavours to offer material incentives, as well as free housing.
Государство пытается повысить государственный статус инвалидов через трудовую деятельность путем предоставления льгот их нанимателям.
It was endeavouring to find them a place in the world of work by offering benefits to their employers.
Мы не пытаемся навязать вам нашу точку зрения или предложить наши решения.
We are neither here to intrude, nor to offer solutions.
А сколько я пытаюсь продать свой?
She's had two offers.
Что вы пытаетесь доказать?
Is there an offer of proof here?
Они пытаются тут споить меня.
They keep offering me alcohol.
Я пыталась предложить помощь.
I tried to offer to help.
- Я извинилась, я пыталась помочь.
- I apologized, I offered to help.
Я пытался предложить ему помощь.
I tried to offer him some help.
verb
Пыталась читать его эссе, но не поняла.
I tried his essays, but I didn't understand.
Судя по твоему эссе, похоже, ты пытаешься изменить правописание слов "правительство", "демократия" и "Ричард Миллтаун Никсон".
Judging by your essay, it seems you hope to change the spelling of "government", "democracy"... and "Richard Miltown Nixon".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test