Translation for "преследовать" to english
Преследовать
phrase
Translation examples
verb
9. Совещание преследовало следующие цели:
The Meeting pursued the following objectives:
Однако правительственные войска, по информации, отказались преследовать их, и один офицер сказал очевидцу, что у него есть приказ не преследовать нападавших.
However, the Government soldiers reportedly refused to pursue them and one officer told a witness that he was under instructions not to pursue the attackers.
Они продолжают практически исключительно преследовать эту цель.
They continue to pursue that goal almost exclusively.
(iii) преследовать правомерную цель;
(iii) Pursue a legitimate aim;
Все склонны преследовать собственные цели.
There is a tendency for each to pursue its own agenda.
с) преследовать цели охраны окружающей среды;
(c) Pursue objectives of environmental protection;
- преследовать цели, связанные с охраной окружающей среды; и
Pursue Oobjectives of environmental protection; and
Они должны преследовать следующие четыре цели:
They should pursue the following four objectives:
17. Для этого необходимо преследовать три широкие цели.
17. Three broad goals should be pursued.
Эту цель необходимо преследовать с предельной энергией.
This goal needs to be pursued with utmost vigour.
Тебя будут преследовать.
We pursued.
Воровка более нежели изобличена, и я буду преследовать-с.
The thief has been more than exposed, and I shall pursue it, sirs.
— То, что в своем доме преследовал беззащитную девицу и «оскорблял ее своими гнусными предложениями», — так ли-с?
“That I pursued a defenseless girl in my own house and 'insulted her with my vile proposals'—is that it, sir?
Оно может действовать согласованно и преследовать свои интересы по общему плану и объединенное одним духом, как будто бы оно руководилось все одним человеком;
They can act in concert, and pursue their interest upon one plan and with one spirit, as much as if they were under the direction of one man;
Наконец, хотя бессовестно и непорядочно так прямо преследовать человека, но я вам прямо скажу: я пришел искать вашей дружбы, милый мой князь;
And finally, I must confess that, though I know it is bad form to pursue a man in this way, I have come to beg your friendship, my dear prince. You are an unusual sort of a person;
Английская медная компания в Лондоне, компания для выплавки свинца, компания для шлифовки зеркал не имеют целью какой-либо большой или особенной пользы, которую они бы преследовали;
The English copper company of London, the lead smelting company, the glass grinding company, have not even the pretext of any great or singular utility in the object which they pursue;
Дождик упорно преследовал их до самого побережья. Там они установили палатку и остались на целую неделю, перемещаясь среди промокших насквозь пейзажей, которые наводили на Гарри беспросветную тоску.
The downpour pursued them to the coast, where they pitched the tent that night, and persisted through the whole week, through sodden landscapes that Harry found bleak and depressing.
И потому твоя палочка узнала его, когда он тебя преследовал, узнала человека, который был одновременно родней и смертельным врагом, и выпалила в него его собственным волшебством, волшебством такой силы, какой никогда не было в палочке Люциуса.
So your wand recognized him when he pursued you, recognized a man who was both kin and mortal enemy, and it regurgitated some of his own magic against him, magic much more powerful than anything Lucius’s wand had ever performed.
Когда они самостоятельно и по собственному разумению преследовали свои интересы, на их образ действий во многих случаях не обращали внимания — потому ли, что не знали об этом в Европе, или потому, что не понимали его, — а в некоторых случаях терпели его и соглашались с ним потому, что их отдаленность делала трудным вмешательство.
In pursuing their interest their own way, their conduct has, upon many occasions, been overlooked, either because not known or not understood in Europe; and upon some occasions it has been fairly suffered and submitted to, because their distance rendered it difficult to restrain it.
Каждому человеку, пока он не нарушает законов справедливости, предоставляется совершенно свободно преследовать по собственному разумению свои интересы и конкурировать своим трудом и капиталом с трудом и капиталом любого другого лица и целого класса.
Every man, as long as he does not violate the laws of justice, is left perfectly free to pursue his own interest his own way, and to bring both his industry and capital into competition with those of any other man, or order of men.
СТОЙ! — крикнул Гарри. Однако, обернувшись, он увидел две пролетавших мимо его левого уха струи зеленого огня: четверка Пожирателей смерти оторвалась от кольца и преследовала их, паля в широкую спину Хагрида.
“Stop—STOP!” Harry shouted, but as he looked back again two jets of green light flew past his left ear: Four Death Eaters had broken away from the circle and were pursuing them, aiming for Hagrid’s broad back.
verb
Военнослужащие ИДФ не стали преследовать автомашину, которая скрылась в направлении северной части Газа, где установлено палестинское самоуправление.
The IDF did not chase the car, which fled into the area of northern Gaza under Palestinian self-rule.
Патруль преследовал их до автономного района, где он открыл огонь.
The patrol chased them into the autonomous area and opened fire.
Это судно преследовал один из израильских сторожевых кораблей, но не смог его догнать.
The boat was chased by one of the Israeli corvette boats which it was unable to outrun.
Они покинули иракские территориальные воды, когда их начали преследовать два патрульных катера береговой охраны.
They were chased out by two Coast Guard patrol boats.
Наша главная миссия заключается не в том, чтобы преследовать военных преступников.
Our primary mission is not to chase war criminal[s].
Когда он отвечал на заданный вопрос, подошли двое мужчин в штатском, которые ранее преследовали маоистского активиста.
While he was answering, the two men in civilian dress who had earlier chased the Maoist activist came over.
Инцидент произошел, когда десятки жителей начали бросать камни в полицейскую машину, преследовавшую подозрительный автомобиль в лагере.
The incident began when dozens of residents threw stones at a police car chasing a suspicious vehicle in the camp.
Австралийское судно рыбнадзора 20 дней преследовало <<Виарсу>>.
An Australian fisheries enforcement vessel had chased the Viarsa for 20 days.
По сообщению, поселенцы преследовали его машину и приказали ему остановиться на обочине дороги, а затем избили его и нанесли повреждения его машине.
The settlers reportedly chased his car, ordered him to stop on the side of a road and beat him and kicked his car.
Преследовали преступника.
Chasing a perp.
Не преследовать торнадо.
No tornado chasing.
А громадный черный пес, радостно гавкнув, принялся носиться вокруг них, гоняться за голубями и преследовать свой собственный хвост.
But the great black dog gave a joyful bark and gambolled around them, snapping at pigeons and chasing its own tail.
Следовательно, преследовали не его одного.
Hence, he was not being persecuted personally.
5.3 Заявитель не имеет доказательств того, что его преследовали.
5.3 The complainant holds no proof of persecution.
Почти все бывшие редакторы албанского происхождения преследовались полицией.
Almost all former editors of Albanian origin have been persecuted by the police.
Марокканские власти его не запугивали, не преследовали и не допрашивали.
He had not been intimidated, persecuted or interrogated by the Moroccan authorities.
Он даже признает, что <<длинным будет>> список кубинцев, которых будут преследовать, пытать и уничтожать.
It is even recognized that there will be a long list of Cubans to be persecuted, tortured and massacred.
Никто не может преследоваться за свои взгляды или убеждения.
There shall be no persecution for ideas or beliefs.
Терроризировать и преследовать людей.
Terrorizing, persecuting the people.
Преследовал её сторонников.
Persecuted its followers.
Кто её преследовал? Она воровка!
- Who's persecuting?
Вы преследовали мистера С...
You persecuted Mr. S...
Если преследовали Меня, то и вас преследовать будут.
If they persecuted me, they will persecute you.
Люди продолжают меня преследовать.
People keep persecuting me.
Почему её нужно преследовать?
Why must she be persecuted?
для воспрепятствования им преследовать, позорить или угнетать друг друга.
that is, to hinder them from persecuting, abusing, or oppressing one another.
Такое духовенство в подобной крайности не знает обычно иного выхода, как призыв к гражданской власти преследовать, уничтожать или изгонять его противников как нарушителей общественного мира и спокойствия.
Such a clergy, upon such an emergency, have commonly no other resource than to call upon the civil magistrate to persecute, destroy or drive out their adversaries, as disturbers of the public peace.
Королевская африканская компания скоро оказалась неспособной выдержать конкуренцию частных торговцев, которых она, невзирая на декларацию прав, продолжала в течение некоторого времени называть контрабандистами и преследовать как таковых.
The Royal African Company soon found that they could not maintain the competition against private adventurers, whom, notwithstanding the Declaration of Rights, they continued for some time to call interlopers, and to persecute as such.
verb
Мы не должны допустить, чтобы нас продолжали неотвязно преследовать пережитки <<холодной войны>>.
We cannot allow the remnants of the cold war to continue to haunt us.
Кризис в Либерии не только сохраняется, но он наверняка еще будет всех нас преследовать.
The Liberian crisis not only remains, it is certain to haunt us all.
Нас продолжает преследовать кошмар, свирепствующий во многих районах бывшей Югославии.
The horror unleashed in many areas of the former Yugoslavia continues to haunt us.
Кроме того, сохраняется угроза ядерной катастрофы, которая продолжает преследовать нас.
Then, there is the spectre of a nuclear holocaust, which continues to haunt us.
- проблема недостаточного уровня развития и проблема нищеты продолжают преследовать большое число государств.
- Underdevelopment and poverty continue to haunt a large number of nations.
Прошлые, настоящие и потенциальные конфликты продолжают преследовать нас.
Past, present and potential conflicts haunt us.
Война окончилась, но ее последствия продолжают преследовать нас.
The war has ended, but the effects of war continue to haunt us.
Меня преследовали вопросы.
The questions haunted me.
Действия террористов продолжают преследовать и шокировать нас.
Terrorist actions continue to haunt and to shock us.
Угроза смертной казни, какой бы призрачной она ни была, продолжает преследовать заключенных и их семьи.
The spectre of execution, however remote it may be, continues to haunt prisoners and their families.
Могут преследовать тебя.
They may haunt you.
Он будет тебя преследовать!
He'll haunt you!
Это будет тебя преследовать.
It'll haunt you.
Меня преследовали мысли...
I was haunted by...
Чтобы преследовать меня.
To haunt me.
Он помнил это, как будто все случилось вчера, и знал, что воспоминание будет преследовать его до смертного часа.
He remembered it as though it were yesterday and knew it would haunt him until his dying day.
Но мысль о доме, который мог бы у него быть, сумей они изловить Хвоста, преследовала Гарри все лето.
The home Harry might have had if Wormtail had not escaped had been haunting him all summer.
Он опять забеспокоился, его преследовали воспоминания о веселых долинах по ту сторону гор, о лесном брате, о том, как они бежали рядом среди необозримых лесных просторов.
Buck’s restlessness came back on him, and he was haunted by recollections of the wild brother, and of the smiling land beyond the divide and the run side by side through the wide forest stretches.
Наверное, его теперь всегда будет преследовать образ Сириуса, мечущегося по темным пустым душным комнатам, запертого в стенах дома, откуда он всю жизнь так страстно мечтал вырваться.
He thought he would be haunted forever by the memory of Sirius prowling its dark musty rooms alone, imprisoned within the place he had wanted so desperately to leave.
Даже во сне этот страх преследовал его, и часто, просыпаясь, Бэк вылезал, несмотря на ночной холод, из своего убежища, пробирался к палатке и долго стоял у входа, прислушиваясь к дыханию хозяина.
Even in the night, in his dreams, he was haunted by this fear. At such times he would shake off sleep and creep through the chill to the flap of the tent, where he would stand and listen to the sound of his master’s breathing.
Живой скелет ступил из котла на землю, не сводя глаз с Гарри. А Гарри не мог отвести взгляд от бледного как смерть лица. Три года его преследовали в ночных кошмарах эти красные злобные глаза, тупой змеиный нос, узкие щелки ноздрей…
The thin man stepped out of the cauldron, staring at Harry… and Harry stared back into the face that had haunted his nightmares for three years. Whiter than a skull, with wide, livid scarlet eyes and a nose that was flat as a snakes with slits for nostrils…
Но факт остается фактом: Грим уже дважды являлся, и дважды Гарри едва не погиб. Первый раз чуть не попал под автобус для волшебников, теперь вот упал с пятнадцатиметровой высоты. Неужели этот призрачный пес будет преследовать его, пока Гарри не свернет себе шею?
The fact remained, however, that it had now appeared twice, and both appearances had been followed by near fatal accidents; the first time, he had nearly been run over by the Knight Bus; the second, fallen fifty feet from his broomstick. Was the Grim going to haunt him until he actually died?
verb
Эти мероприятия преследовали следующие основные цели:
The main goals of these activities are as follows:
Эта Программа преследовала следующие цели:
The Programme has the following objectives:
Практикум преследовал следующие цели:
The Workshop aimed to meet the following objectives:
Этот практикум преследовал три основные цели:
The three basic objectives of the Workshop were as follows:
Это партнерство преследовало следующие цели:
The partnership had the following objectives:
Форум будет преследовать следующие общие цели:
It aims at the following general objectives:
219. При их создании преследовались следующие задачи:
Their objectives are as follows:
Исследование преследовало следующие цели:
The purpose of the study was defined as follows:
Работа в этой области будет преследовать следующие цели:
Work in this area will have the following objectives:
- Он преследовал тебя?
Following you?
И снова они побрели, а вернее, поползли от ямины к ямине, прячась, где удавалось, и все время с оглядкой. До поры их точно преследовала восточная дорога, но потом она вильнула в сторону и угорьем ушла в темень. Ни людей, ни орков не было на ее серых излучинах;
Once more they started, crawling from hollow to hollow, flitting behind such cover as they could find, but moving always in a slant towards the foothills of the northern range. But as they went the most easterly of the roads followed them, until it ran off, hugging the skirts of the mountains, away into a wall of black shadow far ahead. Neither man nor orc now moved along its flat grey stretches;
К вечеру с обеих сторон вдруг надвинулся густой сосняк, а потом дорога втиснулась в ущелье, между сырыми отвесными утесами из бурого гранита. Эхо преследовало путников стуком несчетных копыт и несметных шагов. Внезапно дорога вырвалась на простор из теснины: перед ними лежал пологий спуск к Броду, а на том, крутом и утесистом берегу вилась наверх тропа и громоздились горы, заслоняя бесцветное небо.
In the late afternoon they came to a place where the Road went suddenly under the dark shadow of tall pine-trees, and then plunged into a deep cutting with steep moist walls of red stone. Echoes ran along as they hurried forward; and there seemed to be a sound of many footfalls following their own. All at once, as if through a gate of light, the Road ran out again from the end of the tunnel into the open.
verb
Они приписываются, главным образом, красным беретам, которые прочесывали ближайшие окрестности стадиона после вытеснения с него манифестантов и настойчиво их преследовали, в том числе тех, кто пытался укрыться в окрестных домах или дворах.
Most of these were attributed to the red berets, who, after dislodging the demonstrators from the stadium, combed the immediate area outside to hunt down even those who had tried to take refuge in neighbouring houses or yards.
Отборные подразделения сил безопасности преследовали и подвергали аресту активистов из числа горцев и закрыли границу с Камбоджей, с тем чтобы просители убежища не могли покинуть страну.
Elite security units had hunted down and arrested Montagnard activists and sealed the border with Cambodia to prevent asylum-seekers from fleeing the country.
Аналогичные события происходили и в Африке, где чернокожих преследовали, чтобы вывозить их в другие земли и обращать в рабство.
The same thing had happened in Africa where Africans had been hunted down before being taken to other countries as slaves.
Как и мужчин, их преследовали вплоть до последнего укрытия (церкви, больницы, школы и т.п.).
Like the men, they were hunted to their last retreats (churches, hospitals, schools, etc.).
Мы решительно призываем международное сообщество и соседние страны преследовать их и разоружать, куда бы они ни направлялись.
We strongly urge the international community and neighbouring countries to hunt them down and disarm them, wherever they run.
И в этом случае представители армейского командования заявляют, что их подразделения преследовали мятежников, тогда как жители утверждают, что они были атакованы солдатами из правительственной армии, прибывшими для того, чтобы ограбить их.
Here too, the army claims that it was hunting down rebels, whereas local people say that they were attacked by government troops who had come
Они не остановятся до тех пор, пока угандийский Джо и руандийский Билл не распространят свою охотничью территорию на всю территорию нашей страны для того, чтобы якобы преследовать "интерхамве".
They will not stop until Joe the Ugandan and Bill the Rwandese have extended their hunting grounds to the entire territory of our country while they prance after the Interahamwe.
Нас будут преследовать и убьют.
Hunted down, killed.
Она будет преследовать тебя вечно.
She'll hunt you forever.
-Перестань преследовать Бо.
- Stop hunting Bo.
Он годами преследовал меня.
He's been hunting me for years.
Кто нас будет преследовать?
Hunted by whom?
Арсенал преследовал меня.
The Armory was hunting me.
– Ну да. Пока эти убийцы не перестанут преследовать нас или пока наша земля не будет очищена от них.
Until the butchers stop hunting us or are driven from our land.
Каждый находящийся в этой комнате боролся и оказался здесь потому, что его преследовали Кэрроу.
Everyone in this room’s been fighting and they’ve been driven in here because the Carrows were hunting them down.
Некогда, во время войны, когда эльфы Гондолина преследовали их или сражались с ними под стенами своего города, этот меч убил не одну сотню гоблинов.
It had killed hundreds of goblins in its time, when the fair elves of Gondolin hunted them in the hills or did battle before their walls.
— Это что еще за ребяческие россказни? — спросил Волан-де-Морт, однако по-прежнему не наносил удара и не сводил с лица Гарри своих красных глаз. — Северус Снегг служил не тебе, — сказал Гарри. — Он был на стороне Дамблдора с той самой минуты, как ты стал преследовать мою мать.
said Voldemort, but still he did not strike, and his red eyes did not waver from Harry’s. “Severus Snape wasn’t yours,” said Harry. “Snape was Dumbledore’s. Dumbledore’s from the moment you starting hunting down my mother.
verb
d) В деле Ваиху против Герерального прокурора [2006] NZAR 276 жалоба на несоразмерно строгое обращение согласно разделу 9, поданная лицом, которое по недосмотру было искусано служебной собакой, преследовавшей преступников, была удовлетворена окружным судом.
In Vaihu v Attorney-General [2006] NZAR 276, a claim of disproportionately severe treatment under section 9 by a man who was inadvertently bitten by a Police dog that was searching for offenders was upheld by the District Court.
Скандалы продолжают преследовать Селину Майер...
Scandal continues to dog Selina Meyer...
потому что собаки нас больше не преследовали.
because the dogs didn't seem to be behind us anymore.
Умирая (потому что я все-таки умру, хоть и потолстел, как вы уверяете), умирая, я почувствовал, что уйду в рай несравненно спокойнее, если успею одурачить хоть одного представителя того бесчисленного сорта людей, который преследовал меня всю мою жизнь, который я ненавидел всю мою жизнь и которого таким выпуклым изображением служит многоуважаемый брат ваш.
I have felt that before dying (and I am dying, however much fatter I may appear to you), I must absolutely make a fool of, at least, one of that class of men which has dogged me all my life, which I hate so cordially, and which is so prominently represented by your much esteemed brother. I should not enjoy paradise nearly so much without having done this first.
verb
35. Г-жа Эйлон Шахар (Израиль), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что доклад Совета вновь продемонстрировал его навязчивое желание преследовать Израиль, которое было осуждено Генеральным секретарем.
35. Ms. Eilon Shahar (Israel), speaking in explanation of vote before the voting, said that the Council's report once again revealed its obsession with Israel, denounced by the Secretary-General.
Мужик, хватит уже преследовать Келли.
Dude, stop obsessing on Callie.
Он не преследовал тебя со своими комиксами?
- You do not have mica obsessed with his comics?
До этого ты сказал, что я преследовала тебя.
You said before that I'm obsessed with you.
Риз стала одержима им, начала его преследовать.
Reese became obsessed with him, started stalking him.
Воспоминания о том воскресенье прошлой зимой преследовали меня всю ночь.
The memory of that Sunday last winter obsessed me all night.
Я имею в виду что она преследовала
I mean, she's been obsessed
Он преследовал всех вокруг человека, которым был одержим.
He was stalking everyone around the person he was obsessed with.
Я преследовала тебя, потому что полностью поглощена тобой. Погоди.
I stalked you becauseI am just so obsessed with you.
Разумеется, желание услышать касающееся его пророчество преследовало Волан-де-Морта с тех самых пор, как он вернул себе тело.
Voldemort, of course, had been obsessed with the possibility of hearing the prophecy ever since he regained his body;
— Разобраться? — взвизгнул Петтигрю, по-прежнему украдкой озираясь и бросая взгляды то на заколоченные окна, то на единственную дверь. — Я знал, что он будет преследовать меня!
“Sorted things out?” squealed Pettigrew, looking wildly about him once more, eyes taking in the boarded windows and, again, the only door. “I knew he’d come after me!
Он просит, чтобы жертвы торговли людьми не преследовались за незаконную миграцию.
It requests that victims of trafficking not be prosecuted for illegal migration.
c) расследовать все случаи пыток, преследовать в судебном порядке предполагаемых виновных и обеспечивать компенсацию жертвам;
(c) Investigate all cases of torture, prosecute the alleged perpetrators and compensate the victims;
l) акты расовой дискриминации преследовались и карались, а жертвы получали полное возмещение ущерба.
(l) Acts of racial discrimination are prosecuted and punished and the victims receive full reparation.
Государство должно проводить расследования и преследовать этот тип насилия и обеспечивать выплату компенсации жертвам.
The State must investigate and prosecute this type of violence and compensate the victims.
Они могут одновременно преследовать цель как признания жертв, так и подрыва патриархальных пониманий, обосновывающих нарушения.
They can simultaneously address both the recognition of victims and the dismantling of patriarchal understandings that give meaning to the violations.
Наделен ли он полномочиями предотвращать пытки и преследовать лиц, подозреваемых в их применении, и предоставляет ли он компенсацию жертвам?
Was it endowed with the power to prevent acts of torture and to prosecute suspects, and did it compensate victims?
Такие преступные организации и агентства должны преследоваться и распускаться, а государства должны выплачивать компенсации их жертвам.
Such criminal organizations and agencies should be punished and dissolved, and States should compensate their victims.
Там ты преследовал свою новую жертву?
Were you stalking your next victim?
Он преследовал своих жертв, прежде чем убить их.
He stalked his victims before he killed them.
Он преследовал жертв с преступными намерениями.
He stalked his victims with malicious intent.
Мы хотя бы можем оговорить, что жертва его преследовала?
Can we at least stipulate the victim stalked him?
М: Таким образом, он преследовал своих жертв.
So he's stalking his victims.
verb
А ты преследовал самую известную женщину в Эмеральд Бэй?
And where were you? Stalking one of the most prominent women in Emerald Bay?
На ваш взгляд, какую цель преследовала the Pirate Bay?
What was the purpose of the Pirate Bay in your opinion?
verb
Усилия, направленные на регулирование и контролирование таких неформальных систем перевода, могут иметь пагубные последствия в том смысле, что вынудят тех, кто пользуется услугами таких систем и эксплуатирует их, еще глубже уйти в подполье, в результате чего станет еще труднее выявлять, идентифицировать и преследовать в судебном порядке лиц, злоупотребляющих такими системами в преступных целях.
Efforts to regulate and supervise such informal transfer systems may have the detrimental effect of driving those who participate in and operate such systems further underground, making it even more difficult to detect, identify and prosecute persons misusing such systems for criminal purposes.
Израиль, оккупирующая держава, продолжает преследовать цель колонизации оккупированного арабского Восточного Иерусалима.
Israel, the occupying Power, continues with its drive to colonize Occupied Arab East Jerusalem.
Все, кто пытаются вбить <<клин>> в межэтническое согласие нации, должны преследоваться по закону.
Whoever attempts to "drive a wedge" into the interethnic harmony of the nation should be prosecuted by Law.
1. Измерение запасов человеческого капитала может преследовать несколько целей, в частности − лучше понять факторы, способствующие экономическому росту, оценить долгосрочную устойчивость траектории развития страны, а также оценить результаты и производительность сектора образования.
1. Measuring the stock of human capital can serve many purposes, i.e. to better understand what drives economic growth, to assess the long-term sustainability of a country's development path, and to measure the output and productivity performance of the educational sector.
Я был бы рад, если бы Астра перестала преследовать меня.
I wish the Astra would stop just driving right behind me.
verb
Несмотря на это, эта женщина может преследовать тебя.
In spite of everything, that kind of woman can rattle you.
Может, кто зуб на тебя имеет, вот и нанял парня, чтобы преследовал тебя,.. ...запугал до смерти.
Somebody with a grudge against you hires a tough guy to rattle you scare you to death.
Это проклятое дребезжание, которое преследовало меня последние два дня, и я не мог найти источник.
That infernal rattling that has plagued me these past two days, and I could not find the source.
verb
11. Г-н ван БОВЕН говорит, что, безусловно, предполагается, что национальные органы власти также будут преследовать и предавать суду таких лиц.
11. Mr. van BOVEN said that of course it was also assumed that national authorities would prosecute and try such persons.
В столь деликатной сфере не следует полагаться на информацию из открытых источников, если, конечно, не преследовать какую-либо другую цель.
Relying on information from open sources in such a sensitive sphere cannot be justified -- unless, of course, there is another agenda.
В рамках проекта был выпущен видеофильм под названием "Не закрывайте глаза на торговлю людьми", который преследовал профилактические и информационные цели.
A preventive-informative video entitled "Don't close your eyes to human trafficking" was produced in the course of the project.
Поэтому учебные курсы должны преследовать практические цели и основываться на местных примерах и имеющейся базе, при этом следует скорее подчеркивать простоту, а не сложность технологии.
As such, training courses need to be highly practical, based on local examples and facilities, with the emphasis on simplicity rather than complexity.
Этот конкурс, а также ряд других мероприятий, проведенных в октябре, преследовали цель углубить осознание детьми и молодежью этого весьма сложного многослойного социального явления.
The objective of the tender, as well as of a series of activities undertaken in the course of October, was to raise the level of awareness with children and youth on the existence of a very complex and multi-layered social phenomenon.
Гай Мартин любит эту часть трассы между трибунами и этим местом, ведь здесь он может быть предельно быстр.... ..но Хатчи продолжает преследовать его...
Guy Martin obviously likes that stretch of course between the Grandstand and here because he's consistently quicker. But Hutchy seems to get it on him on him everywhere else.
Я знаю, что вы ожидали объединения с силами флота, но я приказываю преследовать врага, направляющегося к Земле.
I know you were all expecting to regroup with the fleet, but I'm ordering a pursuit course of the enemy ship to Earth.
be on the track of
verb
В рамках третьего направления преследовалась цель установления необходимого диалога между различными группами населения в самой Южной Африке.
The third track was particularly aimed at encouraging the necessary dialogue within South Africa itself.
В рамках второго направления преследовалась цель содействия осуществлению социальных изменений и освободительных процессов в Южной Африке для достижения подлинных реформ при помощи мирных средств.
The purpose of the second track was to support social developments and emancipatory processes in South Africa, with a view to bringing about genuine reforms by peaceful means.
Американские войска и силы коалиции продолжают искать и преследовать террористов <<Аль-Каиды>> и оставшихся сторонников движения <<Талибан>>.
American and coalition forces continue to track and defeat al Qaeda terrorists and the remnants of the Taliban.
Фонд преследовал бы цель привлечения двусторонней и многосторонней финансовой поддержки, обеспечивая наряду с этим отслеживание взносов натурой и призывая субъекты, предоставляющие такие взносы, увязывать оказываемую поддержку с установленными региональными приоритетами в области инфраструктуры.
The fund would aim to attract bilateral and multilateral financial support, while also tracking in-kind contributions and encouraging in-kind contributors to align their support with the identified regional infrastructure priorities.
24. Обзоры по направлению B преследовали цель оценки тех элементов предложения, направленного Исполнительным органом, которые касаются разработки стратегии в отношении рассматриваемого тяжелого металла, меры контроля за продуктом и какоголибо продукта или группы продуктов.
Track B reviews evaluate the parts of the proposal forwarded by the Executive Body, which are related to the development of a strategy for the heavy metal, product control measure, product or product group under consideration.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test