Translation for "предусмотренное законодательством" to english
Translation examples
Кроме специфических платежей, пользователи недр уплачивают налоги, сборы и другие платежи, предусмотренные законодательством для коммерческих организаций, включая:
In addition to these specific payments, subsoil users are subject to taxes, fees and other payments prescribed by law for commercial organizations, including:
В этой же статье предусматривается, что иностранным гражданам в Кыргызской Республике в соответствии с Конституцией Кыргызской Республики гарантируются предусмотренные законодательством права и свободы.
The same article prescribes that under the Constitution of the Kyrgyz Republic foreign citizens in the Kyrgyz Republic are guaranteed the rights and freedoms prescribed by law.
c) требование на обеспечение секретности относительно факта обращения, состояния здоровья, исследования, диагноза и лечения, кроме случаев, предусмотренных законодательством;
(c) Have the visit, the state of his or her health, and the examination, diagnosis and treatment kept confidential, except in the cases prescribed by law;
Права и свободы, предусмотренные данным законом, подлежат таким разумным ограничениям, предусмотренным законодательством, какие могут быть явно оправданы в свободном и демократическом обществе.
The rights and freedoms contained within that Act are subject to such reasonable limits prescribed by law as can be demonstrably justified in a free and democratic society.
Предусмотренные законодательством документы, дающие право труженику-мигранту на пребывание в Азербайджанской Республике, выдаются на период действия индивидуального разрешения.
The documents prescribed by law entitling a migrant worker to stay in Azerbaijan are issued for the term of validity of the individual permit.
За материальный ущерб, нанесенный ребенком, его родители, усыновившие его лица, опекуны или попечители несут ответственность в порядке, предусмотренном законодательством Азербайджанской Республики.
Such agencies are liable on the terms prescribed by law for any material harm which they cause to a child or his parents, adoptive parents, tutors or guardians.
c) обеспечить секретность факта обращения, исследований, состояния здоровья, диагноза и лечения, кроме случаев, предусмотренных законодательством;
(e) Ensure the confidentiality of the visit, examination, state of health, diagnosis and treatment, except in the cases prescribed by law;
создавать условия, обеспечивающие участие работников и профсоюзных органов в управлении предприятием в формах, предусмотренных законодательством Туркменистана.
employees and trade union bodies take part in the management of the company in the manner prescribed by law.
В соответствии со статьей 34 того же закона любое лицо, получившее гражданство Габона, может отказаться от него на условиях и в форме, предусмотренной законодательством.
Article 34 of the Act allows any person who has acquired Gabonese nationality to renounce that nationality in accordance with the conditions and procedures prescribed by law.
d) в иных случаях, предусмотренных законодательством Туркменистана.
(d) other cases provided for by law.
Она также может осуществляться в иных формах, предусмотренных законодательством.
It can also be exercised in the other forms provided for by law.
Выдача производится с соблюдением условий, предусмотренных законодательством запрашиваемого государства.
Extradition shall be subject to the conditions provided in the law of the requested State.
Выдача регулируется другими условиями, предусмотренными законодательством запрашиваемого государства.
Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test