Translation for "представление" to english
noun
Translation examples
- representation
- presentation
- idea
- represent
- submission
- performance
- picture
- notion
- conception
- impression
- image
- showing
- spectacle
- apprehension
- program
- dramatics
- taste
- house
- play
- programme
noun
Представленность женщин в общественной жизни значительно выше, чем их представленность в политической сфере.
Public representation was significantly higher than political representation.
Но в 1731 г. в результате представления сахарных плантаторов был разрешен его вывоз во все порты мира.
But in 1731, upon a representation of the sugar-planters, its exportation was permitted to all parts of the world.
Так, в результате их представлений сельское хозяйство Франции было освобождено от ряда стеснений, от которых оно до того много терпело.
It has been in consequence of their representations, accordingly, that the agriculture of France has been delivered from several of the oppressions which it before laboured under.
В результате представлений Колумба совет Кастилии решил принять в свое владение земли, жители которых были явно неспособны защищаться.
In consequence of the representations of Columbus, the council of Castile determined to take possession of countries of which the inhabitants were plainly incapable of defending themselves.
Кроме того, драматические представления, часто разоблачающие и подвергающие общественному осмеянию их уловки, а иногда вызывающие общественное возмущение, навлекали на себя ввиду этого более, чем всякие другие развлечения, их особенную ненависть и отвращение.
Dramatic representations, besides, frequently exposing their artifices to public ridicule, and sometimes even to public execration, were upon that account, more than all other diversions, the objects of their peculiar abhorrence.
предоставляя полную свободу всем тем, кто в собственных интересах старается без скандала или бесстыдства развлекать и забавлять народ живописью, поэзией, музыкой, танцами, всякого рода драматическими представлениями и зрелищами, легко рассеет в большинстве народа то мрачное настроение и меланхолию, которые почти всегда питают общественное суеверие и фанатизм.
The state, by encouraging, that is by giving entire liberty to all those who for their own interest would attempt without scandal or indecency, to amuse and divert the people by painting, poetry, music, dancing; by all sorts of dramatic representations and exhibitions, would easily dissipate, in the greater part of them, that melancholy and gloomy humour which is almost always the nurse of popular superstition and enthusiasm.
noun
И, рассказывая о церемонии своего представления ко двору, он уже не мог открыть ей ничего нового. А его любезности были такими же затасканными, как и его повествование.
He could tell her nothing new of the wonders of his presentation and knighthood; and his civilities were worn out, like his information.
Напротив, сэр Уильямс был воплощением любезности и внимательности к каждому встречному, так как представление ко двору в Сент-Джеймсе[5] сделало этого по природе безобидного и дружелюбного человека еще и обходительным.
on the contrary, he was all attention to everybody. By nature inoffensive, friendly, and obliging, his presentation at St. James’s had made him courteous.
Генерал Епанчин беспокоился про себя чуть не пуще всех: жемчуг, представленный им еще утром, был принят с любезностью слишком холодною, и даже с какою-то особенною усмешкой.
The general seemed the most anxious of all, and decidedly uneasy. The present of pearls which he had prepared with so much joy in the morning had been accepted but coldly, and Nastasia had smiled rather disagreeably as she took it from him.
Но хотя невозможно определить с некоторой степенью точности, какова в настоящее время и какова была прежде средняя прибыль на капитал, кое-какое представление об этом может быть составлено на основании обычного процента на деньги.
But though it may be impossible to determine, with any degree of precision, what are or were the average profits of stock, either in the present or in ancient times, some notion may be formed of them from the interest of money.
— Я проставил вам такие оценки, какие вы получили бы за свои работы на СОВ, — с самодовольной усмешкой объявил Снегг, раздавая работы. — Дабы у вас было реальное представление о том, чего вам ожидать на экзамене.
“I have awarded you the grades you would have received if you presented this work in your O.W.L.,” said Snape with a smirk, as he swept among them, passing back their homework. “This should give you a realistic idea of what to expect in the examination.”
Столь устрашающее описание леди Кэтрин и ее привычек вконец смутило не привыкшую к обществу Марию Лукас, так что она стала смотреть на свое появление в Розингсе с тем же трепетом, с каким отец ее ждал когда-то представления ко двору.
Such formidable accounts of her ladyship, and her manner of living, quite frightened Maria Lucas who had been little used to company, and she looked forward to her introduction at Rosings with as much apprehension as her father had done to his presentation at St.
Слагается иногда картина чудовищная, но обстановка и весь процесс всего представления бывают при этом до того вероятны и с такими тонкими, неожиданными, но художественно соответствующими всей полноте картины подробностями, что их и не выдумать наяву этому же самому сновидцу, будь он такой же художник, как Пушкин или Тургенев. Такие сны, болезненные сны, всегда долго помнятся и производят сильное впечатление на расстроенный и уже возбужденный организм человека.
The resulting picture is sometimes monstrous, but the setting and the whole process of the presentation sometimes happen to be so probable, and with details so subtle, unexpected, yet artistically consistent with the whole fullness of the picture, that even the dreamer himself would be unable to invent them in reality, though he were as much an artist as Pushkin or Turgenev.[35] Such dreams, morbid dreams, are always long remembered and produce a strong impression on the disturbed and already excited organism of the person.
noun
Составить представление об этом подходе позволяют следующие примеры:
The following examples give an idea of the approach:
Проблема в том, что многие из этих представлений сильно отличаются друг от друга.
The problem is that many of these ideas are widely divergent.
356. Представление о женщинах как об экономически зависимых лицах и получателях льгот постепенно заменяется представлением о них как об активных участниках экономической жизни и ключевых фигурах, обеспечивающих здоровье семьи.
356. The idea of women as economically dependent, and as recipients of benefits, is gradually being replaced with the idea of women as economic contributors and as the focus of healthy families.
Нужно ли говорить, что об этом я ни малейшего представления не имел.
Needless to say, I hadn’t the slightest idea.
Ты имеешь представление о том, насколько я могу быть недоволен?..
Have you any idea how displeased I'd be?"
О том, что делать дальше, он не имел даже отдаленного представления.
He did not have the faintest idea what he was supposed to do next.
Ну и были еще художники, вообще никакого представления о реальном мире не имевшие.
Then there were the artists who had absolutely no idea about the real world.
Я был молод, глуп и полон нелепых представлений о добре и зле.
A foolish young man I was then, full of ridiculous ideas about good and evil.
Между нами, она и представления не имеет об опасностях, которые поджидают ее за стенами замка.
Between ourselves, she has no idea of the danger she would be in outside the castle.
До него вдруг дошло, что Зафод не имеет ни малейшего представления о том, для чего ему нужна Магратея.
He got a very strong impression that Zaphod hadn’t the faintest idea why he was there at all.
Где-то таились и другие крестражи, но где — об этом Гарри не имел ни малейшего представления.
There were other Horcruxes out there somewhere, but he did not have the faintest idea where they could be.
И мы просто пытаемся подогнать эти волны под наши предвзятые представления о положениях и скоростях.
It is just that we try to fit the waves to our preconceived ideas of positions and velocities.
noun
сотрудников числа представленных в сотрудников числа представленных в
represented by represented of staff
Украшено для представления священного сердца Христа.
Adorned to represent the Sacred Heart of Christ.
получила лицензию на представление мистера Марвата
has been granted a license to represent Mr. Marwat
Принимаются заявки только от актеров, представленных в агентствах.
Now accepting submissions from agency represented actors only.
Представленным всеми любимым Альбинием и благородным Варинием.
Represented by beloved Albinius and noble Varinius.
Другая, представленная мисс Грэйс Куин подлинная.
The other, represented by miss grace quinn, Is authentic.
Все другие издержки и все другие классы населения, даже те, которые в обычных представлениях людей считаются самыми производительными, в этой характеристике общего положения вещей признаются бесплодными и непроизводительными.
All other expenses and all other orders of people, even those who in the common apprehensions of men are regarded as the most productive, are in this account of things represented as altogether barren and unproductive.
Ремесленники, и мануфактуристы в особенности, труд которых, согласно общераспространенному представлению, так значительно увеличивает стоимость сырого продукта земли, этой теорией изображаются как класс вообще бесплодный и непроизводительный.
Artificers and manufacturers in particular, whose industry, in the common apprehensions of men, increases so much the value of the rude produce of land, are in this system represented as a class of people altogether barren and unproductive.
К тому же если бы взимаемый с колонии налог повышался или понижался в соответствии с изменением поземельного налога, то парламент не мог бы облагать их, не облагая одновременно с этим своих собственных избирателей, и колонии в таком случае можно было бы признать фактически представленными в парламенте.
If the contribution of the colonies, besides, was to rise or fall in proportion to the rise or fall of the land tax, Parliament could not tax them without taxing at the same time its own constituents, and the colonies might in this case be considered as virtually represented in Parliament.
noun
Электронное представление докладов не заменит официальные каналы их представления.
Electronic submission of reports will not replace the formal channels for submission.
Садистское порно, представления, принуждение, унижение.
Sadistic porn, submission, coercion, humiliation.
Я просмотрел представления материалов прокуратуре.
I've looked at the electronic submissions to the CPS.
Просто проникнуться атмосферой, которая царит во время представления.
Just feel the atmosphere that prevails at the time of submission.
noun
уличных представлений, организованных движением <<Караван мира>> вместо публичных театральных представлений
Street drama performances by Caravane de la Paix in lieu of public theatrical performances
:: представления достоверной отчетности о служебной деятельности как внутренним, так и внешним пользователям, с тем чтобы у них складывалось непротиворечивое представление о результатах служебной деятельности;
:: Credible performance reporting internally and externally, telling a coherent performance story
Публичные театральные представления не были организованы из-за отсутствия подходящего местного консультанта для постановки таких представлений
No public theatrical performances owing to unavailability of suitable local consultant to develop the performances
Когда же мы услышали, что говорят пришедшие на представление люди, то поняли, что добились успеха.
And from the comments of the people who had come to the performances, we realized that we were a success.
Она встала и, повернувшись к нему спиной, разыграла целое представление, доливая в чашку молоко.
She got up and made quite a performance of adding milk with her back to him.
noun
Кроме того, предстоит еще включить фотографии, позволяющие получить представление о требованиях к окраске.
The pictures depicting the colour requirements remained to be inserted.
Это позволяет НСУ иметь полное представление об устойчивом развитии.
This gives the NSOs a complete picture of sustainable development.
Также следует включить фотографию, позволяющую получить четкое представление об однородности.
An additional picture should explain uniformity.
Представленный Вами перечень фамилий не подтвержден ни фактами, ни фотоснимками.
The list of names given by you is not sustained by facts or the pictures.
Они все необходимы для того, чтобы сформировать полное представление по рассматриваемому вопросу.
They are all needed to give a complete picture.
Это не позволяет получить полное представление, особенно в том, что касается S2.
This leads to an incomplete picture, especially for the S2.
Полное представление о конкурентоспособности можно получить только при наличии таких данных.
It is only with this data that a complete picture of competitiveness can be drawn.
Нет, думаю, он хочет получить представление о том, с чем имеет дело, и если бы не Артур, эта гадина успела бы как следует оглядеться.
No, I reckon he’s trying to get a clearer picture of what he’s facing and if Arthur hadn’t been there the beast would’ve had a lot more time to look around.
Слова эти были сказаны в шутку. Но эта шутка настолько соответствовала ее представлению о мистере Дарси, что, не доверяя своему самообладанию, Элизабет побоялась на нее ответить.
This was spoken jestingly; but it appeared to her so just a picture of Mr. Darcy, that she would not trust herself with an answer, and therefore, abruptly changing the conversation talked on indifferent matters until they reached the Parsonage.
noun
Однако в Гаити подобное представление носит условный характер.
In Haiti, however, this notion is fictitious.
Необходимо пересмотреть представление о возрасте обязательного выхода на пенсию.
The notion of a mandatory retirement age should be reviewed.
Четвертая проблема проистекает из представления о демократии.
The fourth problem stems from the notion of democracy.
стереотипных представлений о роли мужчин и женщин 26
A. Publicity and enlightenment activities to correct stereotyped notions of gender roles
Понятие комплексной представленности можно рассматривать как новое.
The composite or constituency notion might be regarded as novel.
Дивиденды мира должны стать ощутимой реальностью, а не абстрактным представлением.
The peace dividend must be a tangible reality, not an abstract notion.
- искоренение практики, основанной на представлении о более низком положении женщин.
:: To eliminate practices based on the notion that women are inferior.
[В 1999 году сюда будет включен график сравнения представлений]
[Chart on notional comparison to be inserted here in 1999]
Представление татар было, пожалуй, ближе к истине, чем испанцев.
Of the two, the Tartar notion, perhaps, was the nearest to the truth.
Как обвинение, так и ответ на него основаны на том распространенном представлении, которые я только что подверг рассмотрению, поэтому нет необходимости останавливаться на них.
Both the objection and the reply are founded in the popular notion which I have been just now examining. It is therefore unnecessary to say anything further about either.
Я счел необходимым, хотя и с риском показаться скучным, рассмотреть со всей подробностью то распространенное представление, будто богатство заключается в деньгах или в серебре и золоте.
I thought it necessary, though at the hazard of being tedious, to examine at full length this popular notion that wealth consists in money, or in gold and silver.
Что богатство состоит из денег или золота и серебра — таково общераспространенное представление, естественно порождаемое двойной функцией денег, как орудия обмена и мерила стоимости.
That wealth consists in money, or and silver, is a popular notion which naturally arises from the double function of money, as the instrument of commerce and as the measure of value.
Под влиянием этих общераспространенных представлений все народы Европы изучали, хотя и без всякой пользы, все возможные средства для накопления золота и серебра в своих странах.
In consequence of these popular notions, all the different nations of Europe have studied, though to little purpose, every possible means of accumulating gold and silver in their respective countries.
Стивен Спилберг вдоволь позабавился, обыгрывая это представление в фильмах «Назад в будущее»: Марти Макфлай, вернувшись в прошлое, смог изменить к лучшему историю отношений своих родителей.
Steven Spielberg had fun with this notion in the Back to the Future films: Marty McFly was able to go back and change his parents’ courtship to a more satisfactory history.
Они также приносят с собой привычку к подчинению, некоторое представление об устойчивом правительстве, какое существует у них на родине, о системе законов, ограждающих его, и о регулярном отправлении юстиции, и они, естественно, устанавливают нечто подобное в новом поселении.
They carry out with them, too, the habit of subordination, some notion of the regular government which takes place in their own country, of the system of laws which support it, and of a regular administration of justice; and they naturally establish something of the same kind in the new settlement.
Деньги в просторечии, как я уже заметил, часто означают богатство, и эта двусмысленность выражения сделала это распространенное представление столь привычным для нас, что даже те, кто убежден в его нелепости, весьма склонны забывать свои собственные принципы и в ходе своих рассуждений принимать его как несомненную и неопровержимую истину.
Money in common language, as I have already observed, frequently signifies wealth, and this ambiguity of expression has rendered this popular notion so familiar to us that even they who are convinced of its absurdity are very apt to forget their own principles, and in the course of their reasonings to take it for granted as a certain and undeniable truth.
Однако это нелепое представление, что Англия не может существовать без торговли с Португалией, повело к тому, что к концу последней войны Франция и Испания, не ссылаясь даже на какие-нибудь обиды или провокацию, потребовали от португальского короля недопущения в его порты всех британских судов, а для гарантии полного недопущения — принятия в них французских и испанских гарнизонов.
It was upon this silly notion, however, that England could not subsist without the Portugal trade, that, towards the end of the late war, France and Spain, without pretending either offence or provocation, required the King of Portugal to exclude all British ships from his ports, and for the security of this exclusion, to receive into them French or Spanish garrisons.
noun
Вместе с тем существует международное представление об этом понятии.
However, there was an international understanding of the concept.
Это представление тесно связано с верой в колдовство.
This concept is closely linked to the beliefs in witchcraft.
47. Бремя представления ответов с трудом поддается оценке.
Response burden is a complex concept to measure.
Рабочей группы относительно этой концепции, представленный
drafting of a legal commentary by the Working Group on this concept
Этот вывод не противоречит существующим общепринятым представлениям.
This conclusion is consistent with generally accepted concepts.
У меня иное представление о том, каким должно быть освобождение.
This concept of emancipation is different from mine.
У меня есть представление о тебе, так же, как и у тебя есть представление обо мне.
I have a concept of you, just as you have a concept of me.
В сущности, Джей Гэтсби из Уэст-Эгга, Лонг-Айленд, вырос из его раннего идеального представления о себе.
The truth was that Jay Gatsby, of West Egg, Long Island, sprang from his Platonic conception of himself.
noun
Тем не менее таблицы были включены, чтобы дать общее представление.
The tables were nevertheless included to provide an impression.
Такое утверждение слишком упрощает ситуацию и поэтому создает о ней неправильное представление.
That assertion is an oversimplification of the situation and therefore gives a wrong impression of it.
Это было бы совершенно неправильно и давало бы искаженное представление о реальном положении дел.
That would be totally wrong and give a misleading impression of the reality.
Кроме того, целью этой проверки также является получение общего представления о партии.
Moreover, this check is used to get a general impression of the lot.
Первоочередной задачей правительства должно быть создание положительных представлений как таковых.
Creating positive impressions by itself should be a primary objective of the Government.
Предложенная форма представления документов едва ли оставляет возможность избежать такой иллюзии.
This impression will be hard to avoid in the proposed format.
Эти музеи дают посетителям представление об истории Арубы.
These give visitors an impression of Aruba's history.
Эти заявления создают неверное представление о тактике, которой придерживался Специальный советник.
These statements give a misleading impression of the tactics followed by the Special Adviser.
У мистера Хаггерти сложится неправильное представление.
You'll give Mr. Haggerty the wrong impression.
Зал, куда из тоннеля выпорхнул аэромобиль, был каким угодно, только не бесконечным, но он был очень-очень-очень большой и давал представление о бесконечности гораздо лучше, чем сама бесконечность.
The chamber into which the aircar emerged was anything but infinite, it was just very very big, so that it gave the impression of infinity far better than infinity itself.
noun
Содействовать формированию позитивного представления о пожилых людях
Promote a positive image of ageing
Так, были какие-то мысли или обрывки мыслей, какие-то представления, без порядка и связи, — лица людей, виденных им еще в детстве или встреченных где-нибудь один только раз и об которых он никогда бы и не вспомнил;
There were just some thoughts, or scraps of thoughts, images without order or connection—the faces of people he had seen as a child, or had met only once somewhere, and whom he would never even have remembered;
noun
Цифры, приведенные в скобках, отражают представленность женщин.
The figures in parentheses show the situation of women.
Типичная структура представления движения наличности может быть следующей:
A typical cashflow format would show:
Таблица 19 дает представление о деятельности этого отдела.
Table 19 shows the activities of this department.
– Папа, можно мне пойти с Томом и с Сидом на представление?
«Pa, mayn't Tom and Sid and me go to the show?»
ГОРИМ!» — зрители наши жутко пугались, выскакивали из комнаты, чем представление и завершалось!
They’d run out of the room, and that was the end of the show!
Мы устраивали для детей нашего квартала магические представления — вся магия была химическая.
We used to put on magic shows—chemistry magic—for the kids on the block.
Вот что: давайте уйдем отсюда спокойно, будем хвалить представление и обманем весь город!
What we want is to go out of here quiet, and talk this show up, and sell the REST of the town!
Цирк должен был уехать к вечеру, так что наше представление пришлось кстати и могло иметь успех.
The circus would leave before night, so our show would have a pretty good chance.
На третий вечер зал был опять переполнен, и в этот раз пришли не новички, а все те же, которые были на первых двух представлениях.
The third night the house was crammed again-and they warn't new-comers this time, but people that was at the show the other two nights.
– Ну, Капет, представление, знаете ли, у нас должно получиться первоклассное, поэтому надо, я думаю, что-нибудь к нему добавить.
«Well, Capet, we'll want to make this a first-class show, you know, so I guess we'll add a little more to it.
Ну а вечером и у нас тоже было представление, но народу пришло немного, человек двенадцать, – еле-еле хватило оплатить расходы.
Well, that night we had OUR show; but there warn't only about twelve people there-just enough to pay expenses.
Этот беглый негр рассказал нам с Бэртоном, что представление просто возмутительное, и Бэртон хотел предупредить всех;
because the runaway nigger told Burton and me all about that scandalous show, and Burton said he would tell the people;
Представление там начиналось позже, чем в отелях, и девушки из других шоу с любили ходить туда, тем более что конферансье, увидев входившую в зал танцовщицу, оповещал всех о ее появлении.
The girls who worked in the other shows liked to go there, and the master of ceremonies announced the arrival of the various dancers as they came in.
noun
Согласно статье 135, к запрещенным видам работ относится работа в местах, где демонстрируются представления непристойного характера, в центрах развлечений для взрослых, а также участие в рекламе, фильмах и видео, ущемляющих достоинство подростков (статья 133).
Article 135 also lists among the prohibited forms of work those that take place in premises for obscene spectacles, places of entertainment for adults, and advertisements, films and videos that infringe the dignity of the adolescent. (article 133)
Формулировка Наирна отражает основные реалии, связанные с оккупацией: массовый исход, представление.
Nairn's language captures the main realities illuminated in relation to the occupation, that is to say, exodus and spectacle.
Данную ситуацию удачно резюмировал независимый журналист Алан Наирн <<... разрушение стены в Газе было легким способом привлечь внимание: никто не был убит, некоторые спаслись, а представление с массовым исходом в Египет эффективно драматизировало величайшую несправедливость>>.
The situation was well summarized by an independent journalist, Allan Nairn, who wrote, "... the Gaza wall-breaking was an easy call: no people were killed, some may have been saved, and the spectacle of exodus into Egypt effectively dramatized a gross injustice".
В статье 9 речь идет об особых отношениях, которые касаются порядка исполнения следующих видов работы: работы на дому; работы заключенных в пенитенциарных учреждениях; профессиональной спортивной деятельности; работы артистов во время публичных представлений; осуществления коммерческих операций в интересах одного или нескольких предприятий без взятия риска за результат таких операций; любой другой работы, правовой статус которой носит по Закону особый характер.
Article 9 concerns those special relationships that apply to the following types of work: domestic employment; work performed by prisoners in penal establishments; professional sporting activity; artistic activity in spectacles for the public; work in commercial undertakings for one or several firms, with no responsibility for the result of such undertakings; any other work that the law considers to involve a special legal employment relationship.
noun
Обычно их рассматривают как побочные по сравнению с теми, которые, согласно представлениям, требуют более неотложных и решительных действий полиции, как, например, расследование дел, связанных с убийствами, сдерживание массовых беспорядков, обнаружение и задержание торговцев наркотиками, в частности;
They are usually sidelined by what are perceived to be the more urgent and dramatic police functions like investigation of murders, controlling riots, and detection and apprehension of drug dealers, among others;
Такой подход позволяет по мере совершенствования знаний о влиянии состояния среды обитания на человека, совершенствования представлений о гармоничном развитии человеческого сообщества (и, соответственно, изменения массового сознания) изменять конкретные нормативы природопользования.
Such an approach permits to change specific criteria of nature use, as knowledge of environmental impact on human beings becomes more extensive, and as the apprehension of a harmonic development of the human community becomes more perfect (and, consequently, as mass conscience is changed).
329. Свобода заключения контрактов не дает арендодателям права отклонять подходящую кандидатуру нового квартиросъемщика, представленного ему съемщиком, досрочно прерывающим договор аренды, по причине необоснованных опасений, антипатий или принципиально отрицательного отношения к определенной категории лиц.
329. The freedom to contract does not permit lessors to refuse, on grounds of vague apprehensions, antipathy or a negative attitude in principle towards a certain category of persons, suitable replacement tenants proposed to them by a tenant who terminates his lease early.
Поверхностным и ненаучным является вывод Комиссии о том, что представление в Рабочую группу по насильственным или недобровольным исчезновениям сведений о 30 подобных случаях служит указанием на то, что население опасается представлять такие жалобы.
The Commission's conclusion that the fact that there are 30 cases before the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances is an indication that people are apprehensive about submitting complaints is a superficial and unscientific conclusion.
89. Комитет получил сообщения о задержании рома, просившего милостыню на улице, что стало достаточным основанием для его высылки, и будет признателен за представление информации о достоверности полученных сведений.
The Committee had received reports that the apprehension of a Rom found begging on the street constituted sufficient grounds for expulsion and would appreciate information on the accuracy of those reports.
Цель этого среднесрочного обзора состоит в том, чтобы получить четкое представление о причинах серьезной обеспокоенности наших стран и мобилизовать усилия международного сообщества.
We are here at the midterm review to make clearly understood the strong apprehensions expressed in our countries and to mobilize the international community.
- "Человек может себе представить вещи, которые являются ложными, но понять он может только вещи, которые являются истинными, ибо если это ложь, представление ее не является пониманием"...
"A man may imagine. "A man may imagine things that are false, things that are false, but he only can understand. But he only can understand things that are true, things that are true, for if it be false, for if it be false, the apprehension of them.
noun
с) цикл осуществления программ и представления отчетности, согласованный с хронологическими рамками Стратегии.
The programming and reporting cycle, in line with the lifespan of The Strategy.
2. отвечать за регулярное функционирование системы представления сообщений в соответствии с Программой;
be responsible for regular functioning of lines of reporting in accordance with the Program;
:: Представление дополнительной финансовой информации Управлению по планированию программ, бюджету и счетам
::Supplementary financial information to the Office of Programming Planning, Budget and Accounts
Представленное предложение было одобрено на пятилетний срок.
The Program proposal has been approved for a period of 5 years.
Конференция утвердила проект повестки дня и Программу работы, представленные ей ССДЛ.
The Conference adopted the Draft Agenda and Work Program that the SOM submitted to it).
Ты знаешь, я сопредседательствую на гала-представлении для образовательной программы Нью-Йоркского Городского Балета?
You know I'm co-chairing the gala for New York City Ballet's educational programs?
Мы только на половину закончили наши летние программы, но вы можете хотя бы получить представление о месте.
We're only half speed during our summer programs. But you can still get a sense of the place.
noun
К сожалению, прошедший год послужил увертюрой к драматическим событиям, которые полностью изменили наши представления о ставках и вызовах международной безопасности.
The past year, unfortunately, was the setting for dramatic events that upset our perceptions of the stakes and the challenges of international security.
143. В последние годы представленность женщин в спорте резко возросла.
143. Women's participation in sports has increased dramatically in recent years.
Введение и строгое соблюдение этой политики привели к резкому улучшению показателей географической представленности в отношении отобранных кандидатур.
The introduction and strict adherence to the policy has resulted in a dramatic improvement in the geographic diversity of selected candidates.
20. После представления моего предыдущего доклада на всей территории Дарфура резко возросли масштабы сексуального насилия.
20. Sexual and gender-based violence increased dramatically throughout Darfur since my last report.
76. Со времени представления последнего доклада Специального докладчика положение в области безопасности личности в Восточной Славонии значительно улучшилось.
76. Personal security in Eastern Slavonia has improved dramatically since the last report of the Special Rapporteur.
30. Со времени представления моего последнего доклада гуманитарная обстановка внутри Афганистана вновь резко ухудшилась.
30. Since my last report there has been a further dramatic deterioration in the humanitarian situation inside Afghanistan.
noun
Примеры, приведенные в настоящем докладе, дают представление о многочисленных инициативах предпринимателей во всем мире, реализация которых за счет более низких цен позволяет увеличить количество, разнообразить ассортимент и повысить качество производимых продуктов питания и не наносит ущерба окружающей среде.
The examples described in this paper give a taste of the many business initiatives worldwide, which, through lower prices, raise the quantity, quality and diversity of available food and safeguard the environment.
Эти представления зачастую доминируют над способностями и индивидуальными вкусами молодых людей.
They often have greater weight than aptitudes and individual tastes.
Благодаря выставке и параллельным мероприятиям посетители имели возможность получить представление о продукции различных промышленных ассоциаций со всего мира и попробовать ее.
The exhibition and the side-events provided visitors with the possibility to learn about, and taste the products supplied by industry associations from all over the world.
Подобное навязывание потребителю определенных идей с целью продать какой-либо товар может весьма сильно повлиять на философские убеждения народа и его чаяния, а также на культурные ценности и практику: от моделей потребления продовольствия до погребальных обрядов, включая вкусы и представления о красоте.
Always aiming to sell, this commercial messaging has the potential to deeply influence the philosophical beliefs of people and their aspirations, as well as cultural values and practices, from food consumption models to burial rituals, including tastes and beauty canons.
27. Согласно многочисленным источникам в Кампале, решение вступить в конфликт в августе 1998 года отстаивалось некоторыми старшими военными офицерами, служившими в Восточном Заире во время первой войны и получившими представление о потенциале этого района с точки зрения предпринимательской деятельности.
27. Numerous accounts in Kampala suggest that the decision to enter the conflict in August 1998 was defended by some top military officials who had served in eastern Zaire during the first war and who had had a taste of the business potential of the region.
образ соответствует моему видению это пятичасовое представление о том, кто я из себя представляю и я горжусь этим точно
thelookImadeisdefinitely me. It's a five-hour taste of what I am, but I feel like I got my message through, and I was proud of it.
Ваша Честь, как мой симпатичный клиент уже сказал вам Бог наказал мужчину представлением о Пандоре....
Your Honor, as my pretty client told you God punished man with a taste of Pandora's....
Мой мир сформирован представлением и диалектической логикой.
My world view is formed, by taste and dialectical logic.
Хорошо. "Красивый, хорошо обеспеченный мужчина ищет одаренную женщину, имеющую представление о необычном"
Okay. "Handsome, well-endowed male desires equally gifted female "who has taste for the unusual."
Дело не в том, понимаю я или нет, это все-таки дело представления.
It's not that I undestand or not, it's a matter of taste after all.
Что ж, надеюсь, вы получили представление, о том, на что похожа жизнь здесь, в скрэнтонском филиале Дандлер Миффлин.
Well, I hope this gave you a little taste of what life is like here at Dunder Mifflin Scranton.
- Просто даю тебе небольшое представление о том, как меня разбудили сегодня утром.
Just giving you a little taste of what i woke up to this morning, bro.
noun
Мы услышим представление от коменданта здания Конгресса, Эдгара Финни.
We 'll hear the introduction from the doorkeeper of the House, Edgar Finney.
Если мы поспешим, то успеем на второе представление.
If we hurry, we'll just catch the second house.
Он говорил о Розингсе и о том, что у нее должно было сложиться не вполне правильное представление об этом доме, как будто предполагал, что при новом визите в Кент ей предстоит там остановиться.
and that in speaking of Rosings and her not perfectly understanding the house, he seemed to expect that whenever she came into Kent again she would be staying there too.
noun
Важную роль в формировании ценностных представлений играют средства массовой информации.
The media plays an important part in shaping values.
НПО могут также сыграть важную роль и в процедуре подготовки и представления докладов.
NGOs also had an important role to play in the reporting procedure.
48. Образование, действительно играет важную роль в деле ликвидации стереотипных представлений.
48. Education did play an important role in eliminating stereotypes.
Такое представление основано на исторически закрепленных за мужчинами и женщинами ролях в общинах Тувалу.
This is based on historical roles that men and women played in early Tuvalu communities.
193. Средства массовой информации играют важнейшую роль в формировании социокультурных представлений.
193. The media play a key role in creating sociocultural patterns.
3) представления, например народные танцы, игры и церемонии;
(3) Physical expressions such as folk dances, plays and ceremonies;
73. Национальные механизмы играют ключевую роль в процессе представления отчетов.
73. National machineries play a key role in the process of accountability.
Смотреть на них было забавно, как на театральное представление.
It was as good as the play to see them.
Тогда позвольте мне внести некоторую поправку в ваше представление. Ваш драгоценный отец и его друзья решили сыграть со мной веселую шутку… Она могла бы кончиться моей смертью, если бы ваш отец в последнюю минуту не опомнился.
Then let me correct you—your saintly father and his friends played a highly amusing joke on me that would have resulted in my death if your father hadn’t got cold feet at the last moment.
Большая змея послушно опустилась, свилась в кольцо, точно пустой садовый шланг, и уставилась неподвижным взглядом на Гарри. Гарри осмелел, он почему-то был уверен, что змея больше ни на кого не бросится. Улыбнулся и посмотрел на Джастина, ожидая удивления, благодарности, но встретил взгляд, полный ужаса и неприязни. — Устроил тут представление! — воскликнул тот и пулей выскочил из зала.
And miraculously—inexplicably—the snake slumped to the floor, docile as a thick, black garden hose, its eyes now on Harry. Harry felt the fear drain out of him. He knew the snake wouldn’t attack anyone now, though how he knew it, he couldn’t have explained. He looked up at Justin, grinning, expecting to see Justin looking relieved, or puzzled, or even grateful—but certainly not angry and scared. “What do you think you’re playing at?” he shouted, and before Harry could say anything, Justin had turned and stormed out of the hall.
noun
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test