Translation for "подкрепляющий" to english
Translation examples
adjective
Сообщения подкрепляются соответствующей информацией.
The communications shall be supported by corroborating information.
Сообщение подкрепляется соответствующей информацией;
The communication shall be supported by corroborating information.
Ваша честь, у прокурора имеются подкрепляющие доказательства, которые включают в себя свидетельства очевидцев, а также видео с мобильных телефонов.
Your Honor, my office has corroborating evidence, including eyewitness testimony and numerous cell phone videos.
Им были нужны подкрепляющие доказательства.
And so they needed corroborating evidence.
Но, видишь ли, подсчёты, которые подкрепляют находки профессора Кирша, делают это несомненным.
But, you see, the calculations that corroborate Professor Kirsch's findings make the thing without a doubt.
Нет подкрепляющих доказательств.
There's no corroborating evidence.
Им нужно подкрепляющее доказательство.
They need corroborating evidence.
Ладно, посмотрю, было ли у них подкрепляющее доказательство.
All right, I will see if they have any corroborating evidence.
Обычно супруг - это свидетель, подкрепляющий алиби, а не подрывающий его.
Normally the spouse is the one corroborating the alibi, - not undermining it.
Мы обнаружили некоторые подкрепляющие свидетельства.
We've gathered some corroborating evidence.
- Адвокаты Дэнни не предоставили подкрепляющего доказательства, что он вообще когда-то был в Лагере Уиткомб.
- Danny's attorneys have not introduced corroborating evidence that he was even ever at Camp Whitcomb.
Это дело явно не в вашу пользу... Признание было сделано в участке, орудие убийства найдено, подкрепляющее доказательство...
People's case appears to be tight... confession was made inside the precinct, the murder weapon was recovered, corroborative evidence...
adjective
Оно должно подкрепляться гарантиями устойчивых поступлений.
It must be coupled with guaranties of sustainability.
Устойчивость нуждается в экологических требованиях, подкрепляемых твердым законодательством.
Sustainability requires environmental targets to be underpinned by strong regulation.
Эта политика должна подкрепляться осуществлением общенациональных программ по информированию населения.
This approach is to be sustained by nationwide public education programmes.
Для превращения в долгосрочный положительный фактор этот рост должен подкрепляться устойчивостью окружающей среды.
To be of lasting benefit, it must be underpinned by a sustainable environment.
Стратегическое партнерское взаимодействие расширяет и подкрепляет их усилия партнерским взаимодействием.
Strategic partnerships broaden and sustain their efforts.
В Конституции указывается, что семья, подкрепляемая религией, нравственностью и патриотизмом, является основой общества.
The Constitution states that the family, sustained by religion, morality and patriotism, is the foundation of society.
Такое недоверие создавалось и подкреплялось отсутствием знаний о судебной системе.
Such distrust was fed and sustained by ignorance about the judicial system.
24. Мир и устойчивое развитие взаимосвязаны и подкрепляют друг друга.
24. Peace and sustainable development are interdependent and mutually reinforcing.
Необходимо тщательно проанализировать все мероприятия для обеспечения того, чтобы они подкрепляли работу по обеспечению устойчивого развития.
All activities should be scrutinized with a view to ensuring that they are supportive of sustainable development.
g) "зеленая" экономика должна подкрепляться ресурсоэффективностью и устойчивыми моделями потребления и производства.
A green economy must be underpinned by resource efficiency and sustainable consumption and production patterns.
adjective
Он утверждает, что непредоставление ему властями государства-участника материалов дополнительного следствия подкрепляет его утверждения.
He submits that the failure of the State party's authorities to provide him with the materials of the additional investigation confirms his allegation.
Специальный докладчик просил сообщить ему сведения, подкрепляющие это удивительное утверждение, но не получил никакого ответа.
When the Special Rapporteur sought confirmation of this surprising claim, no reply was forthcoming.
Идентификацию биологических видов следует подкреплять сбором образцов на месте.
Species identification should be confirmed by collection of specimens at the site.
Эта самоочевидная истина подтверждается и подкрепляется недавними научными исследованиями.
This self-evident truth is confirmed and validated by recent science and research.
Опыт Трибунала подтверждает, что международное уголовное преследование должно подкрепляться дополняющим его судебным разбирательством на национальном уровне.
The experience of the Tribunal confirms that international criminal prosecutions must be supplemented by complementary national proceedings.
Трудности, связанные с информированием и контролированием таких рабочих, подкрепляют наше предложение о том, чтобы не требовать от них названного свидетельства.
The difficulties to inform and to trace these workers confirm our proposal not to impose an ADR training certificate on them.
У меня были подозрения насчет Фрэнка, а это еще больше их подкрепляет.
I've had my suspicions about Frank, and this goes a long way towards confirming them.
То, что она в тюрьме, только подкрепляет ее надежность.
Fact that she's in jail only further confirms her integrity.
adjective
Хотя Группа обладает весьма достоверной информацией о возможных или предполагаемых именах участников нападения, она до сих пор не получила свидетельств из независимых источников, которые бы подкрепляли эту информацию.
Although the Panel has strong information on possible or alleged names of the perpetrators, it has still to obtain independent confirmatory evidence.
adjective
Сегодня нам представляется уникальная возможность для продвижения в этом направлении: достижения нового прогресса в демократизации нашей Организации; такого уровня демократизации, который позволит Организации Объединенных Наций успешно выполнять поставленную перед нею в Сан-Франциско задачу, непреходящий характер которой мы стремимся подтвердить сегодня; уровень демократизации, который подкрепляет законный характер нашей Организации и придает импульс ее инициативам; уровень демократизации, который обеспечивает поддержку, осуществляемым во многих наших странах внутренним процессам, которые в конечном итоге обогатят их.
Today we find ourselves with an extraordinary opportunity to advance in that direction: to cover further ground in the democratization of our Organization; to achieve a level of democratization that allows the United Nations to successfully fulfil the mission with which we entrusted it in San Francisco, the validity of which we seek to renew today, a level of democratization that reinforces the legitimacy of our Organization and invigorates its initiatives, a level of democratization that supports the domestic processes that many of our countries are undertaking and will consequently be enriched by them.
Как известно из опыта, хлеб и другие растения вместе с молоком, сыром и сливочным или растительным маслом, когда нельзя достать первого, могут и без кусочка мяса доставлять самое обильное и здоровое, подкрепляющее питание.
Grain and other vegetables, with the help of milk, cheese, and butter, or oil where butter is not to be had, it is known from experience, can, without any butchers' meat, afford the most plentiful, the most wholesome, the most nourishing, and the most invigorating diet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test