Translation for "по случайности" to english
Translation examples
* надежно гарантировать защиту данных от несанкционированного доступа и случайного причинения вреда или утери;
Safeguard data from unauthorized access and occasional damage or loss;
Кроме того, необходимо решить проблему с так называемыми "случайными работниками".
Furthermore, a problem with so-called "occasional workers" should be solved.
Случайные чрезмерно высокие значения не учитывают.
Occasional extreme peaks shall be disregarded.4.(a)(i).
Совершенно случайное место операций не может быть признано "предприятием".
A purely occasional place of operations cannot be classified as an "establishment".
Без этого качества даже и случайное величие уничтожит человека.
Without this quality, even occasional greatness will destroy a man.
Озёрники были в дружбе с лесными эльфами, если не считать случайных стычек из-за речных пошлин.
Except for occasional squabbles about river-tolls they were friends with the Wood-elves.
Неподвижность и тишина, лишь изредка нарушаемая сопением или случайным всхрапом какого-нибудь спящего портрета, были для него невыносимы.
The silence and the stillness, broken only by the occasional grunt or snuffle of a sleeping portrait, was unbearable to him.
Тишину изредка нарушали только шелест карт, случайный скрип телескопа, поправляемого на опоре, да царапанье по пергаменту многочисленных перьев.
All was quiet except for the rustle of parchment, the occasional creak of a telescope as it was adjusted on its stand, and the scribbling of many quills.
Его работа в значительной мере, но не целиком зависит от случайных заказов его потребителей, а кроме того, она не в такой степени прерывается плохой погодой.
His employment, though it depends much, does not depend so entirely upon the occasional calls of his customers; and it is not liable to be interrupted by the weather.
Военная практика является только случайным занятием солдат ополчения, и главные источники своего существования они извлекают посредством других занятий.
The practice of military exercises is only the occasional occupation of the soldiers of a militia, and they derive the principal and ordinary fund of their subsistence from some other occupation.
Минимальная обычная норма прибыли должна всегда быть несколько больше того, что достаточно для покрытия случайных потерь, возможных при любом помещении капитала.
The lowest ordinary rate of profit must always be something more than what is sufficient to compensate the occasional losses to which every employment of stock is exposed.
Те или иные случайные колебания рыночных цен золота и серебра в слитках происходят от тех же причин, как и подобные же колебания рыночных цен всех остальных товаров.
The occasional fluctuations in the market price of gold and silver bullion arise from the same causes as the like fluctuations in that of all other commodities.
Устанавливая условия аренды, землевладелец и фермер стараются по силе своего разумения сообразовать размер ренты не с временной и случайной, а со средней и обычной ценой продукта.
In settling the terms of the lease, the landlord and farmer endeavour, according to their best judgment, to adjust that rate, not to the temporary and occasional, but to the average and ordinary price of the produce.
Между тем временная и случайная цена хлеба часто может быть в одном году в два раза больше, чем в предыдущем году, или колебаться, например, от 25 до 50 шилл.
In the meantime the temporary and occasional price of corn may frequently be double, one year, of what it had been the year before, or fluctuate, for example, from five and twenty to fifty shillings the quarter.
По чистой случайности люди серьезно не пострадали.
By sheer chance, no major injuries were reported.
Выдвижение этой инициативы было не случайным.
That initiative did not come by chance, out of nowhere.
Говорят, что если это и произошло, то это случайность.
People say that it is just by chance that this happens.
Не боится ли она случайно, что они могут узнать правду?
Is it by any chance afraid that they may learn the truth?
По случайности, его не вызвали на место преступления.
he wasn't called to that crime scene by chance.
По случайности, мне стало известно местоположение Беллы.
When, by chance, Bella's whereabouts became known to me,
Я король по случайности, а не по Божьей воле, как когда-то считалось.
Here by chance, not by divine right as was once believed.
И когда ты вошёл туда - тоже по случайности, они раздумывали, что делать с телом.
And when you went in there - also by chance, They were thinking what to do with the body.
Странные случайности, однако смерти не утаишь, как говорится.
Strange chances, but murder will out, ’tis said.
Безрассудно доверять случайным встречным на здешних дорогах.
Wise man trusts not to chance-meeting on the road in this land.
– Ты меня услышал, хозяин, или просто случайно проходил мимо?
‘Did you hear me calling, Master, or was it just chance that brought you at that moment?’
Сестра получила воспитание, случайно, и осуждена таскаться в гувернантках.
My sister received an education only by chance, and is doomed to drag herself about as a governess.
— Случайно-с… Мне всё кажется, что в вас есть что-то к моему подходящее… Да не беспокойтесь, я не надоедлив;
“By chance, sir...I keep fancying there's something in you that suits my...But don't worry, I'm not a bore;
– Не знаю, где он, – сказал Фродо. – Он наш случайный спутник, и я за него не в ответе.
‘I do not know where he is,’ said Frodo. ‘He is only a chance companion met upon our road, and I am not answerable for him.
— А твоя мама, Рон, случайно, не читает «Ведьмин досуг»? — огорченно спросила она.
“Your mum doesn’t read Witch Weekly, by any chance, does she, Ron?” she asked quietly.
В смысле у нас есть некие платонические друзья, у меня в том числе, но все по случайности.
We've got some platonic friends, we all do, I've got some but they're all by accident!
По случайности меня занесло в местность, где в отрочестве я часто проводил летние каникулы.
By accident I wound up in the region where I spend the most summers of my youth.
Должно быть, это опасно - упасть туда по случайности.
It must be dangerous if one falls in by accident.
Никто не втыкает внутривенные иглы в шеи по случайности.
Nobody puts I.V. Needles in their neck by accident.
Они обеспечены от пожара, краж и других случайностей;
It is secure from fire, robbery, and other accidents;
Всё это, и слухи и случайности, совпало у меня тогда в одну мысль.
All these rumors and accidents converged in me then into a single thought.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test