Translation examples
adjective
Печальна роль этого пресс-секретаря.
It is indeed a sad role that this spokesman has.
Мы должны изменить эту печальную тенденцию.
We must change this sad pattern.
Урок печальный, болезненный и трагический.
The lesson is sad, painful and tragic.
Они печальное наследие двадцатого столетия.
They are sad legacies passed on by the twentieth century.
Это будет весьма печально.
This will be a sad state of affairs.
Это печальный, но верный вывод.
That conclusion is sad, but true.
Это весьма печально.
That was very sad.
К сожалению, такова печальная реальность.
That, unfortunately, is the sad reality.
Чем обусловлен этот печальный факт?
How can we account for that sad reality?
Печально, но об этом приходится говорить на этом торжественном заседании.
This is sad news to report to this Meeting.
— Мне бы такое и в голову не пришло, — заверил его Слизнорт. — Печальная ночь, печальная… А где же несчастное создание?
“Wouldn’t have dreamed of it,” said Slughorn. “Sad night, sad night… Where is the poor creature?”
– Гм! Все это очень печально;
«Well, it's all terrible sad;
Артур согласился, что все это весьма печально.
Arthur agreed this was very sad.
Его рот печально скривился.
he gasped. A sad little moue contorted his mouth.
Гарри никогда не видел такой печальной и такой прекрасной картины.
Harry had never seen anything so beautiful and sad.
Он решил, что мантия под стать печальной красоте Эовин.
and her robe seemed to him raiment fitting for the beauty and sadness of Éowyn.
Домик Хагрида печально смотрел на них слепыми окнами.
They reached Hagrid’s house, sad and sorry looking with its blank windows.
Но была она печальна и холодна, словно какая-то занавесь отделяла ее от среднего брата.
“‘Yet she was sad and cold, separated from him as by a veil.
Зрелище было печальное, но оно доказало нам, что эта бухта вполне пригодна для нашей стоянки.
It was a sad sight, but it showed us that the anchorage was calm.
А после печального происшествия стали говорить, что Уикхем наделал в Меритоне много долгов.
And since this sad affair has taken place, it is said that he left Meryton greatly in debt;
adjective
Опыт народа мапуче в Чили в 70-е и 80-е годы является тому печальным примером 56/.
The experience of the Mapuche peoples in Chile during the 1970s and 1980s is a sorrowful example.
Мы разделяем горе народа Индии в этот печальный и трагический момент.
We share the grief of the people of India at this sorrowful and tragic time.
Должно ли международное сообщество смириться с такой печальной оценкой?
Should the international community resign itself to this sorrowful assessment?
Гн Петтигрю (Канада) (говорит по-английски): Мы собрались здесь по очень печальному поводу для того, что выступить перед представителями мира в этой великой Генеральной Ассамблее.
Mr. Pettigrew (Canada): It is a moment of great sorrow that brings us here today to speak to the representatives of the world in this great General Assembly.
В такой обстановке жертвы продолжают добиваться справедливости и не могут смириться со своей печальной участью и страданием.
In such situations the victims continue to seek justice and are unable to come to terms with their sorrow and distress.
Мы также присоединяемся к соболезнованиям, высказанным в связи с другим печальным событием -- кончиной князя Монако Ренье.
We also associate ourselves with the condolences expressed in connection with the sorrowful death of Prince Rainier of Monaco.
Разлука так сладко печальна...
Parting is such sweet sorrow.
* Сладкий и печальный *
# The sweetness and the sorrow #
Мне нравится эта печальная.
I like the sorrowful one.
Сегодняшние чтения очень печальные:
The Sorrowful Mysteries. First Mystery:
Мы будем петь печальную песню.
# We'll sing the sorrow song
Больше никакого "Печального Джонса".
No more Sorrowful Jones.
Я принёс вам печальную весть.
Brother Atamans, I bring sorrowful news.
Это очень печально.
It is a great sorrow.
Здесь нет ничего печального!
It ain't nothing about sorrow!
Ох, как это печально.
Oh, such sweet sorrow.
2. Здесь бедный пленник, покинутый всем светом и друзьями, влачил свое печальное существование.
Here a poor prisoner, forsook by the world and friends, fretted his sorrowful life.
Обернувшись на зов Смотрителя, он увидел Эовин и вздрогнул от жалости – так печально было ее измученное лицо.
and he was moved with pity, for he saw that she was hurt, and his clear sight perceived her sorrow and unrest.
Но горестно стало на сердце у Сэма: он подумал, что, как ни скорбно расставание, стократ печальнее будет долгий и одинокий обратный путь.
But Sam was now sorrowful at heart, and it seemed to him that if the parting would be bitter, more grievous still would be the long road home alone.
Много дивных и ярких цветов у нас в долинах, а красавиц еще больше, но доныне не видел я в Гондоре ни цветка, ни красавицы прекрасней тебя – прекрасней и печальней.
In the valleys of our hills there are flowers fair and bright, and maidens fairer still; but neither flower nor lady have I seen till now in Gondor so lovely, and so sorrowful.
Фарамир был этим слегка удивлен; впрочем, они почти не виделись, он был занят с утра до вечера, а она не покидала Палат Врачеванья, только бродила по саду, – и снова стала бледная и печальная, одна во всем городе.
And Faramir wondered at this, but he saw her seldom, being busy with many matters; and she dwelt still in the Houses of Healing and walked alone in the garden, and her face grew pale again, and it seemed that in all the City she only was ailing and sorrowful.
– Это почерк Ори, – объявил он. – У него, как я слышал, была привычка записывать важные сообщения по-эльфийски. – Боюсь, что это важное сообщение окажется весьма и весьма печальным, – сказал маг, вглядываясь в Летопись. – Первое ясное слово тут – скорбь. Дальше снова трудно разобрать, и потом – …ра. По-видимому, вчера. Да, так оно и есть, слушайте: …вчера, 10-го ноября, погиб государь Мории Балин.
‘That would be Ori’s hand,’ said Gimli, looking over the wizard’s arm. ‘He could write well and speedily, and often used the Elvish characters.’ ‘I fear he had ill tidings to record in a fair hand,’ said Gandalf. ‘The first clear word is sorrow, but the rest of the line is lost, unless it ends in estre. Yes, it must be yestre followed by day being the tenth of novembre Balin lord of Moria fell in Dimrill Dale. He went alone to look in Mirror mere.
adjective
В этой связи необходимо упразднить печальную практику национального субсидирования.
In that connection the deplorable practice of national subsidies must be abolished.
И это было бы крайне печально, тем более что реформа Совета входит непосредственно и исключительно в ее компетенцию.
That would be all the more deplorable as the reform of the Council falls squarely and exclusively within its competence.
Однако последствия такого подхода в международных отношениях были весьма печальными.
But the consequences of this approach for international relations have been deplorable.
Подобные печальные акты следует безотлагательно ставить под контроль соответствующих властей.
Such deplorable acts should be promptly controlled by the authorities concerned.
Рост, отмечаемый в некоторых из этих стран, не может скрыть или в значительной степени обратить вспять эту печальную тенденцию.
The growth rates noted in some of these countries cannot conceal or substantively reverse this deplorable trend.
35. К сожалению, со времени выхода моего последнего доклада и без того печальное положение в Анголе не улучшилось.
35. Regrettably, since my last report, there has been no improvement in the already deplorable situation in Angola.
Печальные события 11 сентября 2001 года возвестили о появлении на международной арене новой угрозы.
A new danger had emerged on the international scene as a result of the deplorable events of 11 September 2001.
Все это приводит к печальным последствиям, включая рост коммерческой сексуальной эксплуатации.
All of this creates deplorable phenomena, including the growth of commercial sexual exploitation.
И это очень печально.
It is deplorable.
Печальнее всего то, что в большинстве случаев жертвами оказываются дети.
What is most deplorable is that most of the victims are children.
Это печально, презренно, и это неправильно.
It's deplorable, contemptible, And it's just plain wrong.
В этот период японские кинематографисты продолжали создавать вдохновенные произведения, несмотря на печальную дань, которой война, правительство и военные действия обложили не только жизни отдельных художников, но и кинематограф в целом.
During this period, Japanese filmmakers continued to create... inspired works - despite of the deplorable toll inflicted by the war, the government, the military operations... And this affected not just individual artists... but also cinema as a whole.
Она никогда не отличила бы крыжовник от кактуса, но абсолютный порядок во дворе ей понравился. К примеру, второй и третий кусты были защищены металлическими цепями На случай, если кому-то захочется воспользоваться печально знаменитым и вошедшим в легенду коротким путём к старушечьей скамейке.
She could not tell a gooseberry bush from a cactus, but the meticulous order in the yard appealed to her, such as the metal chains placed there in order to shield the second and third bushes, lest anybody decided to make use of the deplorably time-honored shortcut to the old lady's bency.
Мне жаль что я тогда тебе сказала, что это печально и презренно.
I'm sorry about what i said the other day. About calling you contemptible and deplorable.
Это печально, это ужасно!
It's deplorable, it's frightful,
adjective
Я хотела бы поблагодарить правительство Объединенных Арабских Эмиратов за то, что это мероприятие проводится в его стране, особенно в это печальное время, и выразить мои соболезнования в связи с уходом из жизни Его Высочества шейха Мактума бин Рашида альМактума.
I would like to thank the government of the United Arab Emirates for hosting this event, particularly during this time of mourning and extend my condolences to on the passing away of His Highness Sheikh Maktoum Bin Rashid Al-Maktoum.
Мы смотрим в будущее и молим небеса дать нам всем -- семье, новым властям Нигерии и Африке в целом -- силу выдержать это печальное испытание с чувством достоинства и ответственности, храня верность вышеназванным добродетелям, которые отныне будут символом наследия президента Яр'Адуи.
We raise our eyes to the future and implore the heavens to give us all -- the family, the new Nigerian authorities and Africa in general -- the strength to bear this mourning with dignity and responsibility, faithful to the aforementioned virtues, which will henceforth be the hallmark of the legacy of President Yar'Adua.
Печальные последствия этих событий повергли в скорбь народ Гвинеи.
The unfortunate consequences of those events had plunged the people of Guinea into mourning.
Печально, что в ходе ведения боевых действий имели место гражданские потери, и мы скорбим по этим гражданам, ибо потеря всякой гражданской жизни в ситуации вооруженного конфликта есть трагическое событие.
It is unfortunate, that civilian casualties took place in course of conduct of hostilities and we do mourn for those civilians, as the loss of any civilian life in situation of an armed conflict is a tragic event.
...и пусть шестеро крепких солдат несут меня в тишине, медленно и печально".
♪ to carry me ♪ ♪ with steps silent, ♪ ♪ mournful and slow ♪
Это был "долгий взгляд моих печальных глаз".
- My mournful and remote look,
величенные гланды, испарина, печальные глаза, налЄт на €зыке.
Drawn features, dry hair, mournful expression, sunken eyes. Coated tongue.
#О, печальный берег
Oh, mournful shore
Наконец-то утих этот печальный вой.
Finally silenced that mournful wail.
Светили звезды, и листья в лесу шелестели так печально;
The stars were shining, and the leaves rustled in the woods ever so mournful;
Отвратительно было слышать его разнузданную, дикую песню в нашем печальном доме.
and it was shocking, in that house of mourning, to hear him singing away at his ugly old sea-song;
Поспешая за Гэндальфом, Пин оглянулся на дерево и подумал, какое оно печальное и как странно, что оно торчит здесь – а кругом все так ухоженно.
Pippin glanced at it as he hurried after Gandalf. It looked mournful, he thought, and he wondered why the dead tree was left in this place where everything else was well tended.
Вначале взаимное притяжение, потом совместный опыт… Палочка учится у волшебника, волшебник — у палочки. Волны разбивались о берег и снова откатывались назад — печальный звук.
An initial attraction, and then a mutual quest for experience, the wand learning from the wizard, the wizard from the wand.” The sea gushed forward and backward; it was a mournful sound.
И в эту ночь, печально сидя у пруда, Бэк ясно почувствовал, что в лесу идет какая-то новая для него жизнь. Он встал, насторожил уши, понюхал воздух.
And with the coming of the night, brooding and mourning by the pool, Buck became alive to a stirring of the new life in the forest other than that which the Yeehats had made, He stood up, listening and scenting.
adjective
Отказ Конференции принимать в свой состав новых членов и ее печальная практика взаимодействия с гражданским обществом -- это дополнительные примеры устаревших методов работы.
The Conference's refusal to admit new members and the dismal practice regarding engagement with civil society are other examples of the Conference's obsolete and outdated working methods.
Самым печальным примером является ситуация в Сомали: несмотря на эмбарго в отношении оружия, введенное 16 лет тому назад, самого разного оружия сейчас в Сомали больше, чем в любой момент с начала 1990х годов (S/2007/436).
Somalia forms the most dismal illustration: in spite of a 16-year arms embargo, the quantity and diversity of arms available in Somalia are greater than at any time since the early 1990s (S/2007/436).
Прочие экономические показатели говорят о в равной степени печальном положении.
Other economic indicators paint an equally dismal picture.
Одной из особенностей этих печальных событий, в ходе которых активное участие приняли молодежь и подростки, была тенденция к "этнической чистке", в результате которой в настоящее время отдельные кварталы города доступны только для хуту, а другие - только для тутси.
These dismal events, in which youths and adolescents actively participated, were characterized by a tendency towards "ethnic cleansing", with the result that some areas have become accessible only to Hutu and others only to Tutsi.
Сама за себя говорит печальная "минная" статистика: по имеющимся оценкам, порядка 110 млн. мин установлено сегодня более чем в 70 странах мира.
The dismal statistics on landmines are eloquent enough. According to current assessments, there are about 100 million mines planted in over 70 countries of the world.
Так, общеизвестен факт, что основатель террористической организации АСАЛА Акоп Акопян начал свою печально известную карьеру членом террористической группы, которая учинила резню израильских атлетов на Олимпийских играх в Мюнхене в 1972 году.
It is an established fact, for example, that the founder of the ASALA terrorist organization, Hakob Hakobyan, began his dismal career as a member of the terrorist group that massacred the Israeli athletes at the Munich Olympic Games in 1972.
Печальные результаты осуществления Инициативы по облегчению бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), как это было показано во время обзора НАДАФ-ООН, свидетельствуют о неадекватности и ограниченности этой программы.
The dismal results of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative, as shown during the review of UN-NADAF, point to the inadequacy and limitations of the programme.
Конечно, мы можем избежать столь печальной перспективы.
Of course we can escape such dismal prospects.
Сейчас, после четырех недель официальных дискуссий и неофициальных консультаций, Конференция стоит на перепутье: ей предстоит решить, повторит ли она печальный опыт прошлого года, или же она займется предметной работой.
After four weeks of formal debates and informal consultations, the Conference is now at the crossroads where it will have to decide whether it will repeat last year's dismal performance or whether it will engage in substantive work.
За несколько месяцев до среднесрочного обзора осуществления НАДАФ-ООН можем ли мы искренне сказать, что мы преуспеваем в этом деле, хотя бы в самых скромных масштабах, там, где столь печально провалилась Программа действий?
A few months before the mid-term review of UN-NADAF, can we sincerely say that this compact has succeeded, even in the most modest of terms, where UNPAAERD so dismally failed?
Земля которая была полна радости жизни, сейчас такая печальная.
The earth that was filled with the joy of life is now so dismal.
В той норе, во тьме печальной, Гроб качается хрустальный
In this cave in shadows dismal Sways a coffin, made of crystal.
adjective
Печально, что проблемы развития оказались на втором плане.
It is tragic that problems of development are on the back-burner.
С течением времени для белорусов стало привычным принимать печальные <<дары>> истории с чувством терпения и спокойствия.
Over the years, Belarusians have got used to accepting the tragic gifts of history with patience and resilience.
Печально и позорно, но опустошение города Бихач сербами представляется неминуемым.
Tragically and shamefully, the overrunning of the town of Bihać by the Serbs appears imminent.
Собравшись при таких печальных обстоятельствах, Генеральная Ассамблея остаеpтся бездейственной и ничего не может сделать другого, как говорить об этом.
It is as if in these tragic circumstances the General Assembly stands powerless and can do nothing but talk.
Печально, однако, что рынки более богатых развитых стран мира зачастую закрыты для такого экспорта.
But tragically, the markets of the richer countries of the developed world are often closed to these exports.
Во многих странах мира в эти дни проводятся конференции, симпозиумы, встречи, приуроченные к этой печальной дате.
In many countries across the world today, conferences, symposiums and meetings are being held to address this tragic anniversary.
Как это ни печально сознавать, другим народам также потребуется защита от преступлений против человечности.
Tragically, other populations will also require protection from crimes against humanity.
Очень печально, что Армения становится перевалочным пунктом при осуществлении незаконного оборота наркотиков.
Tragically, Armenia has become a transit route for illicit drug-trafficking.
Печально, правда.
Tragic, really.
Наверняка свалился в какой-нибудь пруд или в реку – тут ему и был печальный, но заслуженный конец.
There he had undoubtedly fallen into a pool or a river and come to a tragic, but hardly an untimely, end.
adjective
И нам соответственно следует делать все возможное, чтобы избежать повторения печальной истории создания ядерного оружия.
Accordingly, we should do all we can to avoid repeating the sorry history of nuclear weapon development.
Но тогда он так и не смог сработать и разделил печальную участь Лиги наций.
But that agreement failed to work and shared the sorry fate of the League of Nations.
Это печальная ситуация, затрагивающая всех мужчин и женщин мира, независимо от того, где они живут: далеко от Боснии, или близко от нее.
This is a sorry situation, and one that concerns every man and every woman in the world, no matter how near or far from Bosnia they may be.
То есть заявления такого рода - как если бы кое-кто пытается вернуть к той самой ситуации, которая существовала до этих печальных событий.
That is, statements of such a kind as if somebody was trying to return to the same situation as existed before these sorry events.
История народов третьего мира, особенно народов Латинской Америки, является печальной иллюстрацией подобного подхода.
The history of the peoples of the Third World, especially those in Latin America, was a sorry illustration of that approach.
Для южнотихоокеанских стран ядерные испытания чересчур долго были печальной страницей в истории нашего региона.
For South Pacific countries, nuclear testing was for too long a sorry chapter in the history of our region.
Бедность и социальная несправедливость, являющиеся печальной участью большой части человечества, относятся к числу первопричин конфликтов, которые постоянно угрожают международному миру и стабильности.
The poverty and social injustice that are the sorry lot of a large portion of humankind are amongst the underlying causes of the conflicts that constantly threaten the world's peace and stability.
Международное сообщество в целом и Совет Безопасности в частности не должны сидеть сложа руки, просто выражая сожаление в связи с печальным положением дел в этой несчастной стране.
The international community in general, and the Security Council in particular, must not sit idly by, merely expressing regret at the sorry state of affairs in that unhappy country.
Простите. Печально.
Sorry.
Зато вдова совсем не ругалась, только отчистила свечное сало и глину и такая была печальная, что я решил вести себя это время получше, если смогу.
but the widow she didn't scold, but only cleaned off the grease and clay, and looked so sorry that I thought I would behave awhile if I could.
adjective
В случаях, когда происходят нарушения прав целых групп людей -- печальные примеры этому можно видеть в Европе, Азии и Африке -- или когда их собственные правительства не в состоянии обеспечить им защиту, Организация имеет полное и законное право принять соответствующие меры на своевременной основе в целях восстановления справедливости.
When the rights of whole groups of people are violated -- grievous examples could be mentioned in Europe, Asia and Africa -- or when they go unprotected by their own Governments, it is entirely right and just that this Organization should intervene in a timely manner by suitable means to restore justice.
Другим свидетельством является и печальная история использования этого морского пути, по которому черных рабов перевозили из Африки в Америку.
Further proof is to be seen in the grievous use made of this maritime route for the transportation of black slaves from the African coast to the American coast.
Следует осуществить необходимый пересмотр методов работы Совета Безопасности, дабы обеспечить, чтобы эта тенденция к медлительности не имела печальных последствий для авторитета и легитимности Совета.
A necessary revision of the Security Council's modus operandi should be undertaken in order to ensure that this trend towards inertia does not have grievous consequences on the credibility and legitimacy of the Council.
Однако благодаря чистой случайности значительная часть жителей Ходжалы осталась жива, невольно став живыми свидетелями этой печальной трагедии.
Nevertheless, some of the inhabitants of Khojaly, by sheer chance, remained alive, involuntarily becoming witnesses to this grievous tragedy.
Речь идет о некоторых из наиболее печальных примеров систематических нарушений прав человека, которым подвергается неалбанское население; существует также множество других примеров нарушения экономических, социальных и культурных прав этих людей, которые можно найти в многочисленных докладах, представленных Генеральным секретарем и известными международными организациями.
Those were some of the most grievous examples of systematic human rights violations to which nonAlbanians were subjected; and there were many other examples of breaches of their economic, social and cultural rights which could be found in numerous reports submitted by the Secretary-General and prominent international organizations.
Мои друзья Черепа, в этот вечер... мы вынуждены прийти к очень печальному решению... удаляя члена нашего посвящения.
My fellow Skulls, this evening... we are forced to make a very grievous decision... by expelling a member of the Order.
Мы не можем подчиниться печально известному закону, принятому парламентом в отношении Массачусетса.
That to the recent grievous acts imposed by parliament on Massachusetts, we cannot submit.
Я боюсь, именно это было самым печальным открытием.
I'm afraid that is our most grievous discovery.
Я признаюсь, что это была моя вина, моя печальная ошибка.
I confess that it was my fault, my most grievous fault.
Это печально, как вы говорите, но необходимо.
It is grievous, as you say, but necessary.
≈сли ¬ы чувствуете, что это - ¬аша об€занность, миссис Ќоррис, быть компаньонкой ћарии в ее печальной ситуации тогда ¬ы можете не стесн€тьс€ идти.
If you feel it is your duty, Mrs Norris, to be Maria's companion in her grievous situation then you may feel free to go.
Дорогой сэр, принимая во внимание наше с Вами родство и занимаемое мною положение в обществе, я счел своим долгом выразить свое соболезнование по поводу печального события, о котором мы узнали только вчера, получив письмо из Хартфордшира.
I feel myself called upon, by our relationship, and my situation in life, to condole with you on the grievous affliction you are now suffering under, of which we were yesterday informed by a letter from Hertfordshire.
– Его надо было встречать с почестями, – сказал он. – Да, я в вас не обманулся, и, если бы Элронд меня не послушал, не пустил бы вас обоих в поход, куда печальней был бы нынешний день. – Он вздохнул. – Однако же вот и еще один раненый у меня на руках, а битва кто знает, чем кончится. В Палатах Врачеванья за Фарамиром, Эовин и Мериадоком ухаживали как нельзя лучше.
for if Elrond had not yielded to me, neither of you would have set out; and then far more grievous would the evils of this day have been.’ He sighed. ‘And yet here is another charge on my hands, while all the time the battle hangs in the balance.’ So at last Faramir and Éowyn and Meriadoc were laid in beds in the Houses of Healing;
adjective
Вышеуказанные вызывающие действия зарвавшегося агрессора, направленные на дальнейшее закрепление своих позиций, захваченных в результате продолжающейся вот уже шесть лет вооруженной агрессии Республики Армения против Азербайджанской Республики, и приведшие к новым жертвам среди мирного азербайджанского населения, произошли по сложившейся печальной традиции в момент, когда в регионе находилась миссия, возглавляемая новым Председателем Минской конференции СБСЕ по Нагорному Карабаху Яном Элиассоном.
The aforementioned provocative actions by the high-handed aggressor, which are aimed at the further consolidation of his positions, seized by means of the armed aggression that the Republic of Armenia has been carrying out against the Azerbaijani Republic for six years now, and which have led to further victims among the peaceful Azerbaijani population, occurred, in accordance with a doleful tradition, at a time when the mission headed by the new Chairman of the CSCE Peace Conference in Minsk on Nagorny Karabakh, Mr. Ian Eliasson, was in the region.
В этом месяце мы отмечаем печальную годовщину.
This month we are commemorating a doleful anniversary.
Как насчет чего-то менее печального, Миртл?
How about something less doleful, Myrtle?
И петь старые песни. Мы звали их печальные песни.
And sing the old songs We called them dole songs
Несмотря на ваш печальный вид, Вы весьма забавны.
In spite of your doleful air, you're quite amusing.
В этой печальной обстановке, воцарившейся в замке Хэктон управление всем домом, и поместьем Линдон легли на миссис Барри, чья привычка к порядку простиралась на все уголки громадного хозяйства.
In the doleful conditions which now prevailed at Castle Hackton management of the household, and of the Lyndon estate fell to Mrs. Barry, whose spirit of order attended to all the details of a great establishment.
Его бросают обратно в море в память о тех печальных событиях битвы при Данноуре.
They are thrown back into the sea in commemoration of the doleful events of the battle of Dannoura.
Боль, эта печальная рутина моего вечного заклятия и все же, иногда были моменты надежды проблески человечности
The pain, the doleful humdrum of my eternal curse. And yet, here and there, moments of hope. Glimmers of humanity.
adjective
Несомненно, это весьма печальная и пугающая картина для континента, который все еще решает самые насущные проблемы своих граждан -- а именно крайней нищеты и голода.
That is undeniably a very gloomy and frightening picture for a continent that is still struggling to address the most pressing needs of its citizens -- extreme poverty and hunger.
Эта печальная картина в Африке постепенно будет меняться.
This gloomy picture of Africa will gradually change.
Нынешняя мрачная обстановка в мировой экономике, еще более усугубившаяся по сравнению с предыдущим десятилетием, подвергается еще большему риску, вызванному конфликтами, проблемой беженцев и печальной участью детей в нашем мире.
The current gloomy situation of the international economy, worse now than in the previous decade, is further accentuated by new risks to the world economy caused by conflicts, the problem of refugees and the plight of the world's children.
4. осуждает злонамеренные военные авантюры пакистанской военной разведки (ISI) в Афганистане, которые отчасти направлены на то, чтобы отвлечь внимание пакистанской общественности от недавнего сокрушительного поражения в Кашмире, и привлекает внимание Организации Объединенных Наций, стран региона и международного сообщества к тем невзгодам, которые породят такие авантюры, и к их печальным последствиям;
4. Condemns the mischievous military adventures by Pakistani military intelligence services, the ISI, in Afghanistan, which in part aims to divert the Pakistani public opinion from its recent bitter defeat in Kashmir, and invites the attention of the United Nations, the countries of the region and of the international community to the misfortune and the gloomy consequences such adventures shall bear;
7. Эту печальную картину, однако, следует несколько дополнить.
7. This gloomy picture should be qualified, however.
В северо-восточной зоне в начальных школах обучалось всего 16 процентов детей школьного возраста (6-14 лет), что свидетельствует о весьма печальном положении в деле развития образования.
In the north-east zone, only 16 per cent of children of school-going age (6-14 years old) were enrolled in primary school, presenting a very gloomy picture of educational development.
Пользуясь весьма печальными словами одного из старших должностных лиц ОАЕ, Организация африканского единства предлагает сегодня непрямые переговоры, поскольку <<силы ее иссякли в попытках устранить крупные препятствия>>, созданные режимом Мелеса.
In the rather gloomy words of a senior OAU official, OAU is today proposing proximity talks because it has "run out of steam in its efforts to remove the big stone" put in the way by the Melles regime.
Несмотря на столь печальное положение дел, а может быть и благодаря ему, международное сообщество работает над достижением соглашения по предложению Совета Безопасности, содержащемуся в резолюции 1397 (2002), относительно бейрутского мирного соглашения.
Despite, or perhaps because of, this gloomy picture, the international community is in the process of reaching agreement on the vision set forth by the Security Council in resolution 1397 (2002) and on the Beirut peace plan.
Все еще печальная?
Still gloomy?
Печальный крендель с разочарованным лицом.
The gloomy chap with the disappointing dong.
А у вас всё какое-то серое, печальное.
Your films are so bleak and gloomy
Разве не выглядела она немного печальной?
Didn't she look a little gloomy?
Это, конечно же, родина тех печальных драм где странная женщина в кофте находит убийцу глазея шесть часов на озеро.
This, of course, is the home of those gloomy dramas where a weird woman in a jumper solves a murder by staring at a lake for six hours.
Нет, нет, не смотрите так печально.
Now, now, don't look so gloomy.
- Вообще-то она весьма печальна в данный момент.
Actually, she's rather gloomy at the moment.
adjective
В настоящее время наблюдается печальная тенденция к принижению значения и роли официальной помощи на цели развития (ОПР), выступающей жизненно важным ресурсом для более бедных развивающихся стран, имеющих ограниченный доступ к международному частному капиталу или полностью лишенных такого доступа.
There is an ongoing lamentable tendency to downgrade the importance and significance of official development assistance (ODA), which is a vital resource for poorer developing countries with little or no access to international private capital.
Учитывая печальный опыт в этом плане, важно не допустить возникновения нереальных надежд в отношении того, чего Силы могут добиться.
Given their lamentable record in this respect, it is important to avoid creating unrealistic expectations of what the Force can achieve.
Печально, что после 39 лет существования ДНЯО ядерные арсеналы остаются на уровнях, позволяющих произвести глобальное истребление.
It is lamentable that after 39 years of the NPT's existence, nuclear arsenals remain at levels capable of global annihilation.
Не менее печальным является и тот факт, что, несмотря на усилия на различных уровнях, оборот этого оружия, особенно в субрегионе Западной Африки, быстро превращает этот регион в основной транзитный пункт незаконной торговли оружием и наркотиками.
It is equally lamentable that, in spite of efforts at various levels, the circulation of these weapons, especially in West Africa, is fast turning the region into a major transit point for illicit trafficking in arms and drugs.
Действительно, ничто так не омрачает политические успехи, достигнутые на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", как эта печальная истина.
Indeed, nothing mars the policy advances that were made at the Earth Summit more than this lamentable truth.
Как это ни печально, но, несмотря на всю работу, проделанную женщинами для достижения соглашения, в Национальном переходном законодательном собрании из 76 членов только 4 женщины и только 3 женщины занимают посты министров в кабинете, в состав которого входят 21 член (см. пункт 54).
Lamentably, despite all the work undertaken by women to reach an agreement, the National Transitional Legislative Assembly has only four women among its 76 members and there are only three women ministers in the 21-member cabinet (see para. 54).
Африке следует оказать помощь, если от нее требуется преодолеть печально известный высокий уровень бедности, который усугубили глобальный финан-сово-экономический кризис и угрозы, обусловленные изменением климата.
Africa must be assisted if it were to overcome its lamentably high level of poverty, which had been exacerbated by the global economic and financial crisis and the challenges of climate change.
В связи с печальной датой - десятой годовщиной со дня чернобыльской аварии - в марте 1996 года в Минске будет проведена Международная конференция, в организации которой принимают активное участие ЮНЕСКО, Европейская Комиссия.
In March 1996, an international conference will be convened in Minsk, with the active participation of UNESCO and the European Commission, to commemorate the lamentable tenth anniversary of the Chernobyl accident.
Мы расстались при столь печальных обстоятельствах, но тем радостнее новая встреча.
Our lamentable separation has trebled my pleasure at seeing you again.
И — тем печальнее — скорбь о случившемся еще усугубляется в данном случае из-за того, что, как я узнал от моей дорогой Шарлотты, безнравственность Вашей дочери в какой-то мере объясняется излишней терпимостью, допущенной при ее воспитании.
And it is the more to be lamented, because there is reason to suppose as my dear Charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your daughter has proceeded from a faulty degree of indulgence; though, at the same time, for the consolation of yourself and Mrs.
adjective
81. Основные причины таких печальных результатов совершенно очевидны.
81. The main causes for such disappointing results are readily apparent.
Был принят целый ряд мер и инициатив, с тем чтобы содействовать осуществлению принятых решений и избежать печального опыта осуществления Программы действий.
A certain number of measures or initiatives were taken to promote the implementation of the decisions adopted and to avoid the disappointing experience of the Programme of Action.
Учитывая наш прошлый печальный опыт в этом вопросе, мы испытываем серьезную обеспокоенность в отношении дальнейших задержек с полным принятием Армении в члены Совета.
Given our past disappointing experience in this connection, we have serious concerns about further delays in Armenia's full membership.
Некоторые статистические показатели свидетельствуют о еще более печальной картине.
There are few statistics that are more disappointing than this.
Таков урок, который был извлечен из печальных результатов минувшего десятилетия.
This is a lesson gleaned from the disappointing results of the last decade.
При рассмотрении этой явно печальной картины и при вынесении надлежащей оценки воздействия и целесообразности рекомендаций следует высказать ряд замечаний:
A number of comments should be made in considering this apparently disappointing picture and in securing a proper evaluation of the impact and utility of the recommendations:
Однако сомнительно, чтобы эти новые тенденции были восприняты прокуратурой, судя по тем печальным результатам, о которых сообщает доклад (пункты 28-35).
Yet judging by the fairly disappointing outcome of the prosecutions mentioned in the report (paras. 28 to 35), it appeared doubtful whether the new guidelines had really been taken into account by the prosecutors.
Печально, что ДВЗЯИ все еще не вступил в силу, несмотря на то, что для подписания он открыт уже более десяти лет.
It is disappointing that the CTBT is still not yet in force, despite having been opened for signature more than a decade ago.
Печально, но приходится отметить, что делегации не были готовы приступить к серьезным переговорам в поиске даже малой области общего согласия.
It is disappointing to note that delegations were not willing to engage in serious negotiations to find even small areas of common ground.
adjective
В печальной истории бывшей Югославии это до сих пор остается одним из редких позитивных результатов.
In the miserable history of the former Yugoslavia, this is one of the very few positive outcomes so far.
9. Проект <<Иосиф>> -- это признание того, что, хотя, как это ни печально, слишком многие африканцы попрежнему придавлены цепями прошлого, есть немало африканцев, которые, подобно библейскому Иосифу, сумели вырваться из плена и являют собой яркий пример высоты человеческого духа и того, что способен достичь человек в любой сфере деятельности.
9. The Joseph Project recognizes that, while it is miserably true that there are far too many Africans held down by the legacy of their chains, it is also true that there are many, such as the biblical Joseph, who have risen above their captivity and are shining examples of the best of the human spirit and of what man can achieve in every walk of life.
Этот период оставил весьма печальные воспоминания однако сейчас он и его соратники из числа жертв пожинают плоды своей борьбы.
It had been a miserable experience but he and his fellow-victims were now reaping the fruits of their struggle.
Это безжалостная, унылая и печальная картина.
It is a pitiless, bleak and miserable landscape.
Совершенно естественно, что в широких кругах южной Кореи нарастают беспокойство и тревога: если нынешние власти отвернутся от предложения Корейской Народно-Демократической Республики о безоговорочном диалоге и опрометчиво увлекутся однобокой конфронтацией, муссируя упомянутые два инцидента, то это повлечет за собой печальные последствия, при которых вся земля южной Кореи утопнет подобно кораблю <<Чхонан>> и зарастет полынью подобно острову Йонпхёндо.
It is too natural that broad strata of south Korea are becoming increasingly concerned and worried that if the present authorities turn their back on the Democratic People's Republic of Korea's proposal for unconditioned dialogue and rush headlong into one-sided confrontation, calling into question the two incidents, this will entail miserable consequences of swamping the whole land of south Korea as the Cheonan warship and turning it into a wormwood field like Yonphyong Island.
А здесь совсем печально.
It's miserable here.
Все такой же печальный.
Just miserable.
Печальной половиной.
The miserable half.
Этот дом, — Люпин окинул комнату печальным взглядом, — и туннель, ведущий к нему, были построены специально для меня.
This house—” Lupin looked miserably around the room, “—the tunnel that leads to it—they were built for my use.
Она резко распахивала одну дверь за другой, быстрым шагом пересекала коридор за коридором, а грустный и печальный Гарри покорно семенил за ней.
She wrenched open doors and marched along corridors with Harry trotting miserably behind her.
Печальные последствия, на которые жаловалась компания, были: дешевизна предметов потребления и поощрение, данное производству, как раз два результата, являющиеся главной задачей политической экономии.
The miserable effects of which the company complained were the cheapness of consumption and the encouragement given to production, precisely the two effects which it is the great business of political economy to promote.
— Мы знаем, что Хагрида когда-то давно исключили из школы, — печально признавал Гарри. — И нападения после этого прекратились, иначе Реддл не получил бы особой награды…
“We always knew Hagrid had been expelled,” said Harry miserably. “And the attacks must’ve stopped after Hagrid was kicked out. Otherwise, Riddle wouldn’t have got his award.”
adjective
Должна заметить, деревня всегда выглядит печально.
The countryside's always a bit dreary.
Хорошо, убежище на этом корабле. Как бы печально это не звучало для нас обоих.
All right, sanctuary on this ship-- dreary as it may sound to the both of us.
Самую печальную и скучную машину в истории человечества.
The most dreary, uninspiring car in all of human history.
Вы удивились, если бы узнали, каким печальным становится мир науки, когда достигаешь определённого уровня.
You'd be surprised how dreary the world of science becomes when you reach a certain level.
adjective
Лето откинулся на спинку стула, поймал взгляд Пауля, заметил печальную улыбку на лице сына и почувствовал, как медленно спадает напряжение за столом, по мере того как к людям приходит понимание.
Leto sank back into his own chair, caught Paul's eye, a rueful grin on his son's face, sensed the slow relaxation of tension around the table as understanding came to his men.
adjective
Ты выглядишь немного печальным.
You seem a little lugubrious.
Я умру со смеху! – печально сообщила она.
I shall die of laughing," she said, lugubriously.
adjective
Печальное развитие событий в Ливане создает серьезную угрозу для установления всеобщего мира на Ближнем Востоке.
The unfortunate developments in the situation in Lebanon gravely threaten the advent of a comprehensive peace in the Middle East.
Ближний Восток продолжает оставаться ареной печальных событий, продиктованных логикой насилия, которая постепенно уменьшает шансы на мирное урегулирование израильско-палестинского конфликта.
The Middle East continues to be the scene of grave events arising from the logic of violence that diminish day by day the chances of a peaceful settlement of the Israeli-Palestinian crisis.
В этой связи никогда нельзя забывать о печальных последствиях незаконной торговли оружием для мира, развития, прав человека и гуманитарной деятельности, и прежде всего о ее серьезном воздействии на женщин и детей.
In that context, one should always bear in mind the grave repercussions of the illicit arms trade on peace, development, human rights and the humanitarian situation, especially its serious impact on women and children.
В области развития людских ресурсов положение столь же печально, как и в сфере материальных ресурсов, поскольку во многих странах продолжают распространяться такие явления, как неграмотность, нищета, голод и болезни, а также дискриминация.
In the area of the development of human resources, the situation is as grave as that involving material means, because illiteracy, poverty, hunger and disease, as well as discrimination, are continuing to spread in many countries.
По поручению моего правительства имею честь обратить Ваше внимание на следующие печальные события, касающиеся подрыва культурной самобытности оккупированной части Кипра:
Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention the following grave development concerning the destruction of the cultural identity of the occupied part of Cyprus:
Серьезные гуманитарные кризисы на этом континенте предвещают печальное будущее многим странам и усугубляют чувства отчаяния и разочарования с далеко идущими последствиями.
The grave humanitarian crises on that continent are foreboding a bleak future for many countries and fomenting despair and far-reaching frustrations.
Такое развитие событий - сколь бы оно ни было печальным - не вызывает удивления у Эритреи.
The present development - grave as it is - is not surprising to Eritrea.
Также важное и первостепенное значение имеет серьезный вопрос, касающийся заключенных, содержащихся в печально известной тюрьме Абу Граиб и в других местах.
An equally important and urgent matter is the grave issue of the prisoners detained in the notorious Abu Ghraib detention centre and elsewhere.
Слышал, его состояние довольно печально.
I hear his prognosis is quite grave.
Боюсь, у меня для вас очень печальные новости.
I'm afraid I have some very grave news for you.
Печальные вести, Ваша Милость.
Grave news, Your Grace.
Весьма печальные вести.
Very grave news.
У меня печальные новости для Рагнара Лодброка.
I bring grave news for Ragnar Lothbrok.
Милорд, печальные новости о м-ре Сьютхаузе.
My Lord, grave news of Mr Southouse.
У меня печальные новости от ваших сестер.
I bring grave news from your sisters.
Иньиго, вынуждена сообщить вам печальную новость.
Inigo, I must inform you of a grave matter.
Но новости, что я вынужден вам сообщить, действительно печальны.
But the news I bring you now is grave indeed.
adjective
Печально, возможно...
The disconsolate, perhaps...
adjective
После визита к Месье Де Тревиллю Д`Артаньян в печальном настроении поехал домой окольным путём.
"After visiting Monsieur de Treville, d'Artagnan, in a pensive mood, travelled the long road home.
Ты кажешься... печальным.
You seem... pensive.
Её кольцо настроения, было серым, которое, согласно таблице, означало, что она была печальная, жаждущая или голодная.
Mary's mood ring, which she'd found in a cereal box, was grey which, according to the chart, meant she was either pensive, unconsciously ambitious or hungry.
— Не знаю, — печально отозвалась Гермиона.
“I don’t know,” said Hermione, looking pensive.
adjective
И сегодня сигналы соответственно печальные.
And tonight the buzzers are suitably dolorous.
В нашем старом печальном бестиарии она истинное... уникальное создание.
In our dolorous old bestiary, she's a truly... unique creature.
adjective
Однако, в этой в целом довольно печальной картине контроля над вооружениями и разоружения имеются просветы.
In the overall dark picture of arms control and disarmament there are a few gleams of light.
Его смерть нанесла удар всей нации и является печальной страницей истории, которая продолжает раскрывать свою темную сторону, преследуемую призраками и характеризующуюся огромными страданиями, клеймя народы и людей -- истории, которую он пытался понять для того, чтобы лучше управлять ходом ее развития.
It was in quest of a singular memory that dwells at Katyn like a collective wound that he found his death, which represents the pain of an entire nation and a distressing page of a history that continues to reveal its dark side, haunted by ghosts and immeasurable suffering, branding nations and men - a history that he strove to understand in order better to guide its direction.
Вы сами можете удостовериться, г-н Генеральный секретарь, что в отношении эффективного осуществления положений, касающихся второго периода, ситуация довольно печальна.
As you can see, Sir, the effective implementation of the provisions relating to the second period constitutes a very dark picture.
В то же время нельзя не удивляться тому, что режим, печально известный своей деятельностью по разработке, производству и накоплению различных видов антигуманного оружия массового уничтожения, осмеливается выступить с обвинением в адрес страны, которая наряду с другими странами на Ближнем Востоке является участником большинства действующих международных соглашений в области разоружения.
At the same time, it is astonishing that a regime that has a dark record of developing, producing and stockpiling many inhumane kinds of weapons of mass destruction ventures to accuse a country that is among those in the Middle East that have joined the most basic international instruments in effect in the field of disarmament.
Находясь сегодня, 11 сентября 2006 года, в Нью-Йорке, я хотел бы от имени всех присутствующих в этом зале воздать должное всем, кто стал жертвой в тот печальный день пять лет тому назад, а также многим тысячам других людей во всем мире, пострадавшим от терроризма до этого события и после него.
Being here today on 11 September, 2006, in New York City, I am certain I speak for us all when I pay homage to all those who were victims on that dark day five years ago and to the thousands upon thousands of others who have been victims of terrorism all over the world, both before and after.
Дамы, даже в эту печальную минуту мы должны помнить, что любой конец - это новое начало.
Now, ladies, even in this dark moment, we must remember... Every end is a new beginning.
Печальный момент в истории.
A dark moment in history.
Ведь это так печально, понимаешь?
That's a little dark, don't you think?
Ну а дальше все становится довольно печально.
You know, it gets pretty dark after that.
Нет. Это слишком печально.
It's dark.
В сентябре нынешнего года он удивил многих в Министерстве магии тем, что сделал учителем защиты от темных искусств свихнувшегося экс-мракоборца, печально известного Аластора Грюма по прозвищу Грозный Глаз. Грюм славится тем, что нападает на любого, кто сделает рядом с ним резкое движение.
In September of this year, he hired Alastor “Mad-Eye” Moody, the notoriously jinx happy ex Auror, to teach Defense Against the Dark Arts, a decision that caused many raised eyebrows at the Ministry of Magic, given Moody’s well known habit of attacking anybody who makes a sudden movement in his presence.
adjective
Религия используется для разделения народов -- так же, как и экономические различия, язык и идеология, -- однако сила этого печального и вместе с тем чарующего противоречия состоит в том, что вера и гуманизм являются для них объединяющим началом.
Religion is used to tear people apart, as are economic disparities, language and ideology. But the frustrating and fascinating contradiction is that faith and humanity also bind people together.
На практике это выразилось в том, что президент Эндрю Джэксон начал проведение федеральной политики в соответствии с принятым в 1830 году законом о переселении индейцев, который привел к печально известной "тропе слез".
In practice, this meant that President Andrew Jackson would initiate the federal policy contained in the Indian Removal Act of 1830 that would lead to the infamous "trail of tears".
Сердца моего печальный сад Мои лишь слезы орошают.
But the garden of my heart ls watered only by my tears
Это все печально закончится. Прикончишь коробку.
It's all gonna end in tears, isn't it?
Я требую, чтоб ты показала эти печальные качели.
Well, I demand to see this swing set of tears.
Печальные прощания и новые начинания.
Tearful goodbyes and new beginnings.
Другие печальным "прощай".
Some stories end with a tearful goodbye.
adjective
Длинные, печальные дни выгравированы на побитом тоскою лице, истощённо ищущем прикосновения, запаха, аромата, что ты оставила на нём...
Long, languishing days set are now bruised tender with yearning spent searching for a fingerprint, a scent, a breath you left behind...
adjective
Печально известное дело об убийстве молодого рома бандой <<бритоголовых>> (доклад, пункт 75) является наглядным примером: в своем окончательном решении Высокий суд назначил необычно суровое наказание трем несовершеннолетним преступникам, приговорив их к тюремному заключению на срок от шести до восьми лет.
The notorious case of a young Roma murdered by a band of skinheads (report, para. 75) was a case in point: the final High Court decision had meted out unusually heavy punishment to the three juvenile offenders involved, who had been sentenced to six to eight years in prison.
Печальный случай. Это выдает его.
Indeed, that tells a heavy tale for him:
Давайте сегодня начнем с пантомимы самого душераздирающего выражения печальной, молчаливой апатии - потянем за невидимую веревку, которая привязана к чему-то тяжелому.
Let us begin our work today with the mime's most heartbreaking expression of his accursed, silent ennui: the pulling of the invisible rope attached to something heavy.
От света прочь бежит мой сын печальный, и замыкается в своих покоях, завесит окна, свет дневной прогонит, и сделает искусственную ночь.
Away from light steals home my heavy son,... ..and private in his chamber pens himself,... ..shuts up his windows,... ..locks fair daylight out, and makes himself an artificial night.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test