Translation for "от начала является" to english
Translation examples
Многие здесь осудили уменьшение объемов официальной помощи в целях развития, в том числе ее части, выделяемой на развитие сельского хозяйства, которое с самого начала являлось приоритетным направлением Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), и достигающей сейчас только 7 процентов от общего объема помощи на цели развития.
Many here have denounced the fall in official development assistance (ODA), including the portion allocated to agriculture, a priority of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) from the start, which stands now at only 7 per cent of overall development assistance.
17. Г-н Делебек (Франция) говорит, что, хотя это положение с самого начала является спорным, делегация его страны считает, что компромисс, найденный Рабочей группой, приемлем, хотя и не идеален, и выступает за сохранение текущей редакции проекта статьи 82.
17. Mr. Delebecque (France) said that, although the provision had been controversial from the start, his delegation found the compromise reached in the Working Group acceptable, even if not perfect, and advocated retaining the current wording of draft article 82.
8. Скидка на низкий доход на душу населения, которая с самого начала являлась частью методологии построения шкалы взносов, была включена во все 12 предложений, подготовленных во исполнение пункта 4 резолюции 54/237 D Генеральной Ассамблеи.
8. The low per capita income adjustment had been included in all 12 of the proposals outlined in General Assembly resolution 54/237 D, paragraph 4, and had been part of the scale methodology from the beginning.
Нашим приоритетом с самого начала является учреждение специального комитета по ядерному разоружению, и мы неоднократно пытались развивать эту идею, представлять проекты, предлагать различные возможные мандаты для переговоров, но в этом отношении мы ни к чему не пришли.
Our priority has been, from the beginning, the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament, and we have repeatedly tried to elaborate the idea, present drafts, put forward various possible mandates for negotiation, but we have got nowhere on these.
Заинтересованные стороны, привлеченные с самого начала, являются собственниками процесса;
Ownership involving stakeholders from the beginning;
Франция с самого начала являлась участником процесса Осло, который, по ее мнению, дал толчок работе на этом направлении.
France has participated from the beginning in the Oslo Process, to which it accords a key role in providing an impetus.
Эта экономическая война, ведущаяся в мирное время правительством Соединенных Штатов, с самого начала являлась нарушением международного права, а ее эскалация в последнее десятилетие привела к тому, что военная угроза стала приобретать экстерриториальный характер, нанося ущерб законным экономическим интересам третьих стран, игнорируя действующие нормы международного права и внутреннее законодательство многих стран и вызывая растущее неприятие международного сообщества.
From the beginning, the economic war conducted in times of peace by the Government of the United States has constituted a violation of international law. During the 1990s, it has escalated to the point where the acts of war have become extraterritorial in scope, thus causing damage to the legitimate economic interests of third countries, with no regard for the existing rules of international law and the domestic legislation of numerous countries.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test