Translation for "обладать" to english
Translation examples
verb
Теперь навсегда узаконены имеющиеся в распоряжении государств, обладающих ядерным оружием, арсеналы такого оружия, и, в том что касается ядерного оружия, навечно закреплен раздел мира на "обладающих" и "не обладающих" таким оружием.
The nuclear arsenals of the nuclear-weapon States have now been legitimized for all time, and the division of the world into nuclear haves and have-nots has been perpetuated.
Обладает ли он финансовой самостоятельностью?
Does it have financial autonomy?
Они не обладают правосубъектностью.
They have no status as individuals.
b) обладающий правосубъектностью; и
(b) having a legal personality; and
14. По общему правилу ребенок обладает правоспособностью, но не обладает дееспособностью.
14. As a general rule, children are recognized as competent to have rights and obligations, but not to have full legal capacity to act.
Мы теперь обладаем ядерным потенциалом.
We have nuclear capability.
Ты обладаешь магией!
You have magic!
Обладать – лучше.
Having it is better.
Ты обладаешь силами!
You have powers!
Я обладаю силами!
I have powers!
- Ты обладаешь информацией.
- You have information.
Я обладаю магией.
I have magic.
Школы не обладают исключительными привилегиями.
Schools have no exclusive privileges.
Дерзну прибавить, что обладать этими добродетелями и неуклонно им следовать вредно, тогда как выглядеть обладающим ими — полезно.
And I shall dare to say this also, that to have them and always to observe them is injurious, and that to appear to have them is useful;
— Потому что снитчи обладают телесной памятью.
“Because Snitches have flesh memories,” she said.
Все государства, все державы, обладавшие или обладающие властью над людьми, были и суть либо республики, либо государства, управляемые единовластно.
All states, all powers, that have held and hold rule over men have been and are either republics or principalities.
Обладают ли каким-либо ощущением геометрии пространства?
Do they have any sense of geometry?
Струны имеют длину, но не обладают другими измерениями.
Strings have length but no other dimension.
Особым опытом жизни в широком мире я не обладал.
I didn’t have much experience with the rest of the world.
Но я сейчас же пойду и приведу тех, кто обладает этими счастливыми полномочиями.
I shall go and fetch the people who do have that happy power.
verb
Правительство Содружества Доминики не обладает и не намеревается обладать оружием массового уничтожения и средствами его доставки.
The Government of the Commonwealth of Dominica does not possess and has no intention of possessing weapons of mass destruction and their means of delivery.
обладать характеристиками соответствующей разновидности;
Possess similar varietal characteristics
Ирландия не обладает (и никогда не обладала) оружием, вооружениями и боеприпасами, содержащими обедненный уран.
Ireland does not possess (and has never possessed) any weapons, armaments and ammunitions containing depleted uranium.
В отличие от Соединенных Штатов Куба не обладает и не намеревается обладать какими-либо видами оружия массового уничтожения.
In contrast to the United States, Cuba does not possess and never intends to possess any weapon of mass destruction.
Прежде всего необходимо подчеркнуть, что Перу не обладает оружием массового уничтожения и не стремится обладать им в будущем.
At the outset, it is important to stress that Peru does not possess, and does not intend to possess, any weapons of mass destruction.
а) обладает ядерным взрывным устройством; или
(a) possesses a nuclear explosive device; or
i) уже обладает организационной базой; и
Aalready possess organizational support; and
Бангладеш не производит ХО и относящиеся к нему материалы и не обладает ими, а также не планирует производить их или обладать ими в будущем
Bangladesh does not produce and possess or plan to produce and possess CW including Related Materials in future
Этим обладала Адэлэйд.
That Adelaide possessed.
немногие обладают многим.
The few possess much.
Любовь не обладает ничем, но и ею нельзя обладать,
Love possesses not nor would it be possessed
Я обладал другим.
I possessed other things:
Хочу обладать тобой.
- To possess you.
- которым Вы обладаете.
- you've ever possessed.
Он обладал магической силой.
He possessed magical powers.
Вы обладаете настоящим мужеством.
You possess true courage.
Обладать палочкой недостаточно!
Possessing the wand isn’t enough!
И все же она обладала главными преимуществами древнего челнока: была легка, и ее свободно можно было переносить с места на место.
But the great advantage of the coracle it certainly possessed, for it was exceedingly light and portable.
Скит, как и некоторые другие собаки, обладала инстинктивным уменьем врачевать раны и болезни.
She had the doctor trait which some dogs possess;
Именно этой силой ты обладаешь в достатке, а Волан-де-Морт, наоборот, вовсе ее лишен.
It is the power held within that room that you possess in such quantities and which Voldemort has not at all.
— Вы рассуждаете весьма здраво, — сказал мистер Беннет. — И ваше счастье, что вы обладаете талантом льстить с такой деликатностью.
said Mr. Bennet, “and it is happy for you that you possess the talent of flattering with delicacy.
Поэтому товар, который в Кантоне продается за пол-унции серебра, может быть в действительности там дороже или иметь большее действительное значение для человека, который обладает им, чем товар, который продается в Лондоне за одну унцию, для человека, обладающего им в Лондоне;
A commodity, therefore, which sells for half an ounce of silver at Canton may there be really dearer, of more real importance to the man who possesses it there, than a commodity which sells for an ounce at London is to the man who possesses it at London.
Для большинства богатых людей главное наслаждение богатством состоит в возможности выставлять это последнее напоказ; в их глазах оно никогда не бывает полным, если они не обладают теми внешними отличиями богатства, какими не может обладать никто, кроме их одних.
With the greater part of rich people, the chief enjoyment of riches consists in the parade of riches, which in their eye is never so complete as when they appear to possess those decisive marks of opulence which nobody can possess but themselves.
Следовательно, поскольку монопольная торговля с колониями уменьшает или по крайней мере не допускает роста потребления и промышленности стран, которые не обладают ею, постольку она дает очевидное преимущество странам, обладающим ею.
The exclusive trade of the colonies, therefore, as it diminishes, or at least keeps down below what they would otherwise rise to, both the enjoyments and the industry of the countries which do not possess it; so it gives an evident advantage to the countries which do possess it over those other countries.
В богатом и цивилизованном обществе человек может обладать гораздо большим состоянием и, однако, не быть в состоянии командовать и дюжиной людей.
In an opulent and civilised society, a man may possess a much greater fortune and yet not be able to command a dozen people.
verb
Лица, обладающие иммунитетом ratione personae
Persons enjoying immunity ratione personae
Лица, обладающие иммунитетом ratione materiae
Persons enjoying immunity ratione materiae
Они не обладают никакой экономической самостоятельностью.
The media enjoyed no economic independence.
Премьер-министр и министры обладают иммунитетом.
The Prime Minister and the Ministers enjoy immunity.
обладать гражданскими и политическими правами;
:: Enjoy civil and political rights;
Йеменским гражданством обладает:
Yemeni nationality shall be enjoyed by:
Комиссия обладает финансовой независимостью.
The Commission enjoys financial autonomy.
как и выстраданные свободы, которыми обладают американские женщины сегодня.
And so are the hard-won freedoms that women throughout America enjoy today.
Похоже, они обладают способностью численного роста.
They seem to enjoy a capacity for growth.
Будь моей дочерью и обладай богатством и властью
Be my daughter and enjoy y wealth
Мм... Ваш супруг обладал заметной позицией в области медицинских исследований?
Um... your husband enjoyed a high profile in the field of medical research?
Первое освещение состоялось в праздновании с новообретенным благосостоянием, которым Мистик Фоллз обладал после войны.
The first illumination was held in celebration with the new found prosperity that Mystic Falls enjoyed after the war.
достойна€ пара тому, кто не только обладает таким велич... нет, не величественным, эээ... выдающимс€...
is a fit match for one who not only enjoys so grand... uh no, not grand, uh... eminent... so eminent
- Все леди обладают такой.
The lady'll enjoy that.
Джон фон Нейман обладал
Johnny von Neumann enjoyed thinking...
Право на адекватную медицинскую помощь и возможность достигнуть и обладать хорошим здоровьем;
The right to adequate medical care and the opportunity to achieve and enjoy good health;
Желанно мне лишь обладать тобой.
And that is to enjoy thee for my love.
Жители другой всегда должны обладать гораздо меньшим количеством их.
The inhabitants of the other must always enjoy a much smaller quantity.
Успешная война, начавшаяся в 1755 г., дала Великобритании такую же монополию с этими странами, какой раньше обладала Франция.
The successful war which began in 1755 gave Great Britain the same exclusive trade to those countries which France had enjoyed before.
Развитие сахарных колоний Франции по меньшей мере не отставало, а может быть, и опередило развитие большей части сахарных колоний Англии, а между тем эти последние обладают таким же свободным правительством, какое существует в ее колониях Северной Америки.
The progress of the sugar colonies of France has been at least equal, perhaps superior, to that of the greater part of those of England, and yet the sugar colonies of England enjoy a free government nearly of the same kind with that which takes place in her colonies of North America.
Однако можно, пожалуй, признать, что это преимущество является скорее, так сказать, относительным, чем абсолютным, и дает превосходство стране, обладающей им, главным образом в силу того, что оно задерживает промышленность и рост производства других стран, а не потому, что содействует развитию их в данной отдельной стране сверх того, что было бы при свободе торговли.
This advantage, however, will perhaps be found to be rather what may be called a relative than an absolute advantage; and to give a superiority to the country which enjoys it rather by depressing the industry and produce of other countries than by raising those of that particular country above what they would naturally rise to in the case of a free trade.
Между тем, если бы такая мера была принята Великобританией, последняя не только немедленно избавилась бы от всего ежегодного расхода на мирное управление колоний, но и могла бы заключить с ними торговый договор, обеспечивающий ей свободу торговли, более выгодную для всей массы народа, хотя и менее выгодную купцам, чем монополия, которой она обладает в настоящее время.
If it was adopted, however, Great Britain would not only be immediately freed from the whole annual expense of the peace establishment of the colonies, but might settle with them such a treaty of commerce as would effectually secure to her a free trade, more advantageous to the great body of the people, though less so to the merchants, than the monopoly which she at present enjoys.
verb
Институт обладает административной и имущественной автономией.
It has administrative autonomy and its own property.
Название учреждения, обладающего набором первоначальных данных.
Name of institution owning the original data set.
Такими полномочиями обладают только представители всей нации в целом.
This authority is owned by the representatives of the nation.
Обычно они не могут обладать землей и не имеют права наследования.
They are generally unable to own or inherit land.
Не обладает иммунитетом от терроризма и его собственная страна.
His own country was not immune to terrorism.
обладаю твоим членом.
- I own your penis! - ALL:
Мне, я обладаю правами.
I do, I own the rights.
Мы обладаем только патентами.
We just own the patents.
Он обладает собственной силой.
It carries its own power.
Мы легально обладаем виллой Алво.
We legally own Alvo's villa.
Достаточно было обладать ими.
It was enough for you just to own them.
- Чем вы мечтаете обладать?
What do you dream of owning?
Я обладал этой шкатулкой.
I owned the box now.
Ты обладаешь таким интеллектом...
- We do worse to our own kind.
Почему ты так упорно отказываешься признать силу, которой обладаешь?
Why are you so determined not to take responsibility for your own power?
Но ему казалось, что не менее важна и литания – словно ее слова обладали собственной силой.
But he thought part of it could be the litany, as though the words had a power of their own.
Люди хотят обладать деньгами не ради них самих, а ради того, что они могут купить на них.
It is not for its own sake that men desire money, but for the sake of what they can purchase with it.
Но мой друг обладает природной скромностью и доверяет моим суждениям больше, чем своим.
But Bingley has great natural modesty, with a stronger dependence on my judgement than on his own.
243. В соответствии с этим Декретом-законом прием на дипломатическую службу гарантировался кабо-вердийским гражданам, обладавшим квалификацией, эквивалентной степени магистра.
243. Under the above-mentioned Decree-Law, citizens were eligible to apply for a diplomatic post if they held a Master's degree or the equivalent.
Как там отмечается, в СУБ должно четко устанавливаться, что <<капитан обладает основными полномочиями и ответственностью для принятия решений...>>.
It states that the SMS should make it clear that "the master has the overriding authority and the responsibility to make decisions".
Она предназначена для предпринимателей, обладающих большим потенциалом в плане понимания технологии и овладения ею.
The target groups are entrepreneurs with a high potential to understand and master technology.
Существующие сообщения EANCOM обладают намного большей гибкостью, чем это требуется для вышеописанных простых базовых данных.
The existing EANCOM messages provide far greater flexibility than is needed for the simple master
verb
И это не какаято "лазейка" для пяти признанных государств, обладающих ядерным оружием.
This is not some "get-out" clause for the five recognized nuclear-weapon States.
42. Для того чтобы НРС и их население могли обладать инфраструктурой, технологией и знаниями, необходимо дать ответ на множество вызовов на национальном, региональном и международном уровне.
Getting infrastructure, technology and knowledge to LDCs and their people requires addressing multiple challenges at national, regional and international levels.
Вперед, обладайте мной, мужчины!
Come and get me, boys.
Ослаблю, когда ты покажешь, что вполне обладаешь качествами лидера.
I'm not getting hysterical.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test