Translation examples
verb
Знаю, вам не терпится... попасть на сдвоенную биологию, но не надо нестись сломя голову.
I know you're all gagging to get to double Biology but don't rush.
-Я ехал через деревню.-Слава господи, я подумала, что мне надо нестись наверхи обвешивать себя семейными драгоценностями.
I was driving through the village. Thank goodness. I thought I might have to rush upstairs and bedeck myself out in family jewels.
Я не хочу нестись чтобы зарегистрироваться, а потом на поле для гольфа.
I don't want to rush and have to check in And then get to the golf course.
Я не должен был сюда нестись.
I shouldn't have rushed in here.
Я должна нестись и сама забирать Дейзи.
I've gotta rush back and pick up Daisy myself.
Вообще,это точно не прикольно нести траур во время осеннего балла.
Guess it's not exactly cool to mourn during fall rush.
Уложив Мармеладова, Раскольников бросился к Катерине Ивановне: — Ради бога, успокойтесь, не пугайтесь! — говорил он скороговоркой, — он переходил улицу, его раздавила коляска, не беспокойтесь, он очнется, я велел сюда нести… я у вас был, помните… Он очнется, я заплачу!
Having laid Marmeladov down, Raskolnikov rushed to Katerina Ivanovna. “For God's sake, calm yourself, don't be afraid!” he spoke in a quick patter. “He was crossing the street and was run over by a carriage;
verb
Я убежден, что Вы, гн Председатель, и Генеральный секретарь не отвернетесь от этой проблемы и не захотите перед лицом международного сообщества нести ответственность за решение замести пыль под ковер вместо того, чтобы провести углубленную оценку создавшейся ситуации с помощью независимого комитета по расследованию или посредством любой другой инициативы, которую Вы сочтете уместной.
I am sure that you, Mr. President, and the Secretary-General will not turn your heads and that you will not want to be responsible before the international community for deciding to sweep the dust under the carpet and foregoing an in-depth assessment of the situation through an independent committee of inquiry, or any other initiative that you would deem appropriate.
Таким образом, хотя нельзя огульно присваивать ответственность всем государствам-членам международной организации, при определенных обстоятельствах эти государства могут нести ответственность за нарушение второстепенных обязательств в соответствии с проектом статьи 41 или за помощь или содействие международной организации в совершении международно-противоправного деяния в соответствии с проектом статьи 57.
Thus, while there could be no sweeping attribution of responsibility to all member States of an international organization, under certain circumstances those States could incur responsibility for a breach of secondary obligations under draft article 41 or for aiding or assisting an international organization in the commission of an internationally wrongful act under draft article 57.
Это занимало время у Ледяного Дракона, нестись через наше королевство и стимулировало новый страх у наших людей.
It took no time for the ice Dragon to sweep through our kingdom and drive a new fear into our people.
verb
Законом установлено, что все исполнители, пособники и соучастники преступления должны нести наказание (наказание должно быть соизмеримо с виной каждого из них) и что упомянутые организации, ассоциации, движения или группы подлежат роспуску.
The law lays down that all perpetrators, aiders and abettors shall be punished (the penalty shall be commensurate with the role played by each) and that such organizations, associations, movements or groups shall be disbanded.
И Египет просит государства, ответственные за установку мин, удалить их и нести обязанности в этом отношении, особенно в свете негативного эффекта присутствия таких мин на развитие в Египте.
Egypt calls on the States responsible for laying the mines to remove them and bear their responsibilities in this regard, especially in the light of the negative impact which the presence of such mines has on development in Egypt.
Страны должны нести юридическую и политическую ответственность за установку мин на территории других государств.
Countries should be held legally and politically accountable for laying mines in the territory of other States.
Мы считаем, что те, кто разместил эти наземные мины, должны нести первостепенную ответственность за их обезвреживание.
We are of the view that those who lay the land-mines must primarily bear the responsibility for their clearance.
Стороны, устанавливающие эти наземные мины, должны нести ответственность за их ликвидацию после прекращения боевых действий.
The parties that lay these land-mines should be held responsible for their removal once hostilities cease.
25. И наконец, хотя международное сотрудничество имеет чрезвычайно важное значение в борьбе против расизма, главную ответственность должны нести государства, независимо от того, какой объем международной помощи они получают.
Lastly, while international cooperation was crucial in combating racism, the primary responsibility lay with States, regardless of how much international assistance they might receive.
Мы хотели бы вновь заявить, что государства, ответственные за установку мин и аналогичных неразорвавшихся боеприпасов за пределами своей территории, должны нести полную ответственность за их удаление, в том числе на основе сотрудничества с затрагиваемыми странами.
We wish to reiterate that States responsible for laying mines and similar unexploded ordnance outside their territory must be held fully accountable for clearing them, including through cooperation with the affected countries.
Наконец, в этом контексте мы хотели бы вновь заявить, что государства, несущие ответственность за установление мин и аналогичных устройств за пределами своих территорий, должны нести полную ответственность за их удаление, в том числе в сотрудничестве с затрагиваемыми странами.
Finally, in this context, we wish to reiterate that States responsible for laying mines and similar weapons outside their territories must be made to bear full responsibility for clearing them, including by cooperation with the affected countries.
d) в его требовании обезвредить тысячи наземных мин, установленных израильскими оккупационными силами, при том понимании, что Израиль должен нести ответственность за их установку, а также за убитых и раненных среди мирного населения в результате их взрывов;
(d) In its demand for the removal of thousands of mines left behind by the Israeli occupation, for the laying of which and the resulting civilian deaths and injuries Israel is responsible;
Помимо этого, создание этих структур должно заложить основу долгосрочной стратегии и архитектуры сектора безопасности, за который будет нести ответственность сама страна.
In addition, the building of those institutions should lay the foundation for a long-term, nationally owned security sector architecture and strategy.
- Зачем? Чтобы нести яйца?
Can he lay eggs?
Моя мать не курица, чтоб нести яйца всё время!
MY MOM'S NO HEN, ALWAYS LAYING EGGS LIKE YOURS.
Она будет нести яйца.
It will lay eggs!
Я не буду нестись.
Don't worry, I won't lay an egg.
Они подрастают быстро и сами начинают нестись.
"Grow up fast and lay eggs."
То есть утка перестанет нести золотые яйца?
You mean our duck could stop laying gold eggs?
Они потом нестись не будут!
They'll stop laying!
Что-то они плохо стали нестись.
The hens didn't do so well laying.
И это заставляет утку нести золотые яйца.
And that causes the duck to lay these gold eggs.
Почему я должна нести это бремя?
How dare you lay this on me?
verb
Суринаму следует обеспечить, чтобы родителям из наиболее уязвимых групп общества не приходилось нести чрезмерно высокие расходы на школьное обучение.
Suriname should ensure that parents from the most vulnerable sections of society were not burdened with excessive school running costs.
Можно утверждать, что международная организация, оказывающая финансовое содействие проекту, осуществляемому каким-либо государством, как правило, не будет нести ответственность за то, каким образом этот проект осуществляется.
One could state that an international organization contributing financially to a project undertaken by a State would normally not be responsible for the way the project is run.
Существует серьезный риск того, что правящая коалиция будет нести полную ответственность за отставание страны, в то время как в остальной части региона будут наблюдаться позитивные изменения.
The ruling coalition now runs a serious risk of being fully responsible for the country being held back while the rest of the region advances.
Если расходы будут нести спорящие стороны, соответствующие средства не будут использоваться для покрытия расходов на содержание хранилища, управляемого ЮНСИТРАЛ.
If the disputing parties were required to bear the costs, the corresponding funds would not be used to meet the operating costs of a repository run by UNCITRAL.
Кроме того, супруги обязаны нести совместную ответственность за ведение семейного хозяйства и воспитание детей.
They are also deemed to be jointly responsible for running the home and looking after their children.
Было отмечено, однако, что если частные компании управляют местами содержания под стражей, то ответственность в таком случае должны нести и компания, и государство.
In the case of detention facilities run by private companies, it was stressed that both the company and the State should be liable.
Вместе с тем один из выступавших отметил, что такие проекты могут нести в себе риск увеличения и без того тяжелой нагрузки, лежащей на женщинах.
However, one speaker said that such projects could run the risk of increasing women's already heavy workloads.
Новые страны-должники, еще даже не успев организовать и начать развивать свою экономику, уже были вынуждены нести тяжелое бремя задолженности.
Before they had even had time to organize their economies and get them up and running, the new debtors were already saddled with a heavy burden of debt.
98. В долгосрочной перспективе ответственность за обеспечение мира, стабильности, развития и процветания в стране будет нести сама Сомали.
98. In the long run, Somalia is responsible for its own peace, stability, development and prosperity.
Мы должны бежать с тем, что можем нести.
We had to run with what we could carry.
Прекрати нести чушь.
You need to quit running your mouth.
Нестись навстречу смерти.
Running into the fray.
Ты снова собираешься нести чушь? Толчок!
Are you gonna start running your mouth off again?
Хватит уже нести этот бред.
Stop running that drag out both sides of your mouth.
Я тупанул. Перебрал и начал нести чушь.
I get stupid I drink too much, run off at the mouth.
Лошади будут нести вас, пока не умрут.
The horses will run until their hearts give out.
- А мне что - обратно Шерлоку его нести?
I'm supposed to run that back to Sherlock now, am I?
Нестись сюда всю дорогу от Коннектикута... было довольно захватывающе.
Running to get here all the way from Connecticut... was pretty exciting.
Если им что-то нужно, то ты должен нестись сломя голову.
When they need something, you just go running back.
Приходилось бегом нестись к нему, чтобы принять вызов, однако конторка портье была устроена так, что мне нужно было пробежать вдоль нее, обогнуть, пробежаться за нею, и только тогда я мог увидеть, кто меня вызывает — в общем, времени уходило немало.
I’d come running to catch it, but the way the desk was made, in order to get to the switchboard you had to go quite a distance further down, then around, in behind, and then back up to see where the call was coming from—it took extra time.
verb
5. Днем суда на ходу, которые имеют экипаж, должны нести на кормовой части свой государственный флаг.
5. Crewed vessels under way by day shall fly their national flag at the stern.
Днем суда на ходу, которые имеют экипаж, должны нести на кормовой части свой государственный флаг.
Crewed vessels under way by day shall fly their national flag at the stern.
iii) фактов, свидетельствующих о том, что рыболовное судно, о котором идет речь, более впредь не уполномочено нести ее флаг ;
(iii) The fact that the fishing vessel concerned is no longer entitled to fly its flag;
Далее, в случае обнаружения, что пилоты летают без необходимой документации или с поддельной документацией либо документацией, срок действия которой истек, они должны привлекаться к судебной ответственности и нести соответствующее наказание.
Furthermore, if pilots are found to be flying without the required documentation or on fake or expired documentation, judicial procedures should be initiated and appropriate measures taken.
После чего они будут нести службу безупречно.
Afterwards they fly with a perfect operational record.
Нужно нести его с гордостью.
We need to fly that with pride.
Чтобы нести тяжелое тело во время полета, крылья должны быть большими.
In order to lift the heavy body during flying, the operational wings have to be large.
15 минут. 15 часов. В операционной, лучшие хирурги заставляют время нестись.
15 minutes,15 hours... inside the o.r., the best surgeons make time fly.
И со всем этим, пора познакомиться с волонтёрами которые будут нести флаг за весь свой пол
And then they're done. And with that, it's time to meet the volunteers who will be flying the flag for their entire gender.
Можешь свободно нести любую странную херню.
Let your freak flag fly free.
Они будут нестись по небу на невообразимой скорости...
They'll be way up in the sky, flying at unimaginable speed, but they'll pass...
verb
Укрепить свою общеорганизационную программу управления процессом преобразований применительно к МСУГС, определив, каким образом старшие руководители каждого подразделения должны нести ответственность за реализацию предполагаемых преимуществ и активно добиваться такой реализации в процессе перехода на МСУГС и после такого перехода
Enhance its organization-wide change management programme for IPSAS, identifying how senior management in each business unit must take ownership of and drive the delivery of the intended benefits during and after IPSAS implementation
Ихаб и Мухаммед помимо управления автомобилями будут также нести оружие.
Ihab and Mohammed, other than driving the cars, are also to carry arms.
Комиссия рекомендует ЦМТ упрочить свою общеорганизационную программу управления преобразованиями применительно к МСУГС, определив процедуры, в соответствии с которыми старшие руководители в каждом организационном подразделении должны добиваться скорейшего извлечения предполагаемых выгод и нести за это ответственность в процессе перехода на МСУГС и по завершении этого процесса (пункт 51).
The Board recommends that ITC enhance its organization-wide change management programme for IPSAS by specifying how senior management in each business unit must take ownership of and drive the delivery of the intended benefits during and after IPSAS implementation (para. 51).
Он согласился с тем, что национальные правительства должны служить движущей силой процесса развития и нести ответственность за деятельность на страновом уровне.
He also agreed that national authorities should drive the development process and assume ownership of country-level efforts.
Несомненно, основную ответственность за то, что происходит в их стране, и за принимаемые решения должны нести сами афганцы.
There is no doubt that the Afghans themselves should be in the driving seat.
Япония является одной из тех стран, которые должны нести ответственность за то, что привели шестисторонние переговоры к провалу.
Japan is one of those countries that should be responsible for driving the Six-Party Talks to collapse.
51. Комиссия рекомендует ЦМТ упрочить свою общеорганизационную программу управления преобразованиями применительно к МСУГС, определив процедуры, в соответствии с которыми старшие руководители в каждом организационном подразделении должны добиваться скорейшего извлечения предполагаемых выгод и нести за это ответственность в процессе перехода на МСУГС и по завершении этого процесса.
51. The Board recommends that ITC enhance its organization-wide change management programme for IPSAS by specifying how senior management in each business unit must take ownership of and drive the delivery of the intended benefits during and after IPSAS implementation.
Центры НЕСТ призваны, в частности, повышать осведомленность через посредство целенаправленных действий и кампаний и способствовать формированию ответственного поведения и безопасных навыков вождения.
NESTS aim to, among others, raise awareness through targeted actions and campaigns and promote responsible behaviour and safe driving attitude.
Нестись по немецкому автобану вспоминая маленького Кидлата.
Driving home on the German autobahn... with little Kidlat in my mind...
Похоже, нам всем придется нести дежурство при свечах, питаться тиной, не водить автомобили и выключить центральное отопление, чтобы сохранить ее, потому что они вымирают.
We're all supposed to have these candlelit vigils and eat mud and not drive cars and turn our central heating down to save it because it's going extinct.
Теперь тебе легко раглагольствовать о героях рабочего класса, нести всякую хрень насчет святости провинциальных городков,
Now, it's easy for you to spout some working-class hero Springsteen bullshit about the sanctity of small towns when you're driving a Porsche through the promised land.
Сегодня, сейчас, вроде бы всё в порядке, но сегодня ночью мы может будем нестись в машинах как угорелые, потому что ситуация ухудшится.
Today, right now, it seems to be alright, but by tonight, we might be in a car driving like crazy because the situation's gone bad.
Автострады – это такие приспособления, которые позволяют одним людям нестись со страшной скоростью из пункта А в пункт Б, в то время как другие люди несутся со страшной скоростью из пункта Б в пункт А.
Bypasses are devices which allow some people to drive from point A to point B very fast whilst other people dash from point B to point A very fast.
verb
В рамках возложенных на них функций руководители будут нести ответственность за выравнивание соотношения между мужчинами и женщинами в их управлениях и департаментах и за обеспечение возможностей для развития карьеры сотрудников-женщин.
As a part of their responsibilities, managers will be accountable for improving gender balance in their offices and departments and for providing opportunities for career development for women.
Девушки часто не верят, что они способны нести физическую нагрузку, связанную с подобными профессиями;
Young women often do not believe they are able to master the physical requirements of such careers;
Традиционно отводимая женщинам роль ограничивает их возможности в плане выбора образования и профессии и вынуждает женщин нести на себе бремя домашних обязанностей.
Traditionally assigned gender roles limit women's choices in education and careers and compel women to assume the burden for household responsibilities.
Организация, как хороший наниматель, должна нести ответственность за определение своих кадровых потребностей, за предоставление назначений, которые в некоторых случаях должны предоставляться на четко ограниченный срок, и за обеспечение большей уверенности в будущем для своих карьерных сотрудников.
The Organization, as a good employer, must be accountable for defining its staffing needs, for giving appointments which must be clearly time-limited in some cases, and for providing more security to its career staff.
Международная федерация женщин юридических профессий считает, что корпорации и юридические лица, которые совершают экономическую агрессию, приводящую к войне, должны нести уголовную ответственность за свои деяния.
The International Federation of Women in Legal Careers considers that the corporations and collective persons that are the perpetrators of economic aggression leading to war should be held criminally responsible for their acts.
● вводятся систематические служебные аттестации, внедряются системы развития карьеры и создаются регулярные возможности для повышения квалификации без отрыва от работы, с тем чтобы сотрудники на местах могли мыслить более стратегически, брать на себя бо́льшую ответственность, руководить группами и нести ответственность за распределение ресурсов и достижение результатов;
∙ Introducing systematic performance appraisals, career management systems and frequent on-the-job training to help field staff to think more strategically, take greater responsibility, manage teams and stand accountable for allocating resources and achieving results;
195. До настоящего времени женщины продолжают нести основную ответственность по уходу за детьми и престарелыми членами семьи, в связи с чем их роль в трудовой жизни, возможности продвижения по службе и участие в социальной жизни в целом зачастую отходят на второй план.
195. Women are still the primary caregivers for children and the elderly members of the family and this role often overshadows their role in the work world, the development of their own career and their participation in community life in general.
verb
Мы пытаемся освободить ваших коллег, а вы приходите сюда и начинаете нести какой-то бред.
We're trying to free your colleagues and-and you come here and spin out some paranoid fantasy?
verb
Простите за то, что пришлось меня нести.
Sorry about lashing out earlier.
verb
Перед экраном телевизора она понимает, ...что должна нести ответственность за гигантский пожар, ...за столкновение 2-х поездов и падение "Боинга-747".
She stares at the TV, racked by the guilt of causing a huge fire, two derailments and a jumbo jet crash.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test