Translation for "неподвижно" to english
Translation examples
adverb
Если скорость транспортного средства ниже 1 км/ч, то считается, что оно находится в неподвижном состоянии;
Vehicle speeds below 1 km/h imply that the vehicle is standing still;
b) транспортное средство находится в неподвижном состоянии и его двигатель отключен в течение более [10] минут.
(b) When the vehicle stands still and the ignition is switched off for more than [10] minutes.
Неподвижный в своем ущелье стоит Вертьер!
Still, in its ravine, Vertières remains standing!
Его заставляли лизать грязный пол и часами стоять неподвижно; в результате частых и зверских побоев у него отказали почки.
He was forced to lick the dirty floor and to stand still for hours, and he was beaten cruelly and repeatedly so that his kidneys were affected.
Когда движется лишь одна голова, а все тело остается неподвижным, ничего не происходит, танца нет.
When the head is the only thing shaking and the rest of the body is still then you are not doing anything, you are not dancing.
Окружающий нас мир вовсе не застыл, и мы тоже не должны оставаться неподвижными.
The world around us is certainly not standing still, and neither should we.
4. Выражение <<к поверхности воды>> следует уточнить: <<к поверхности стоячей (или неподвижной) воды>>.
4. The phrase "travelling on water" requires clarification, namely "travelling on still (or motionless) water".
При подходе к гендерному правосудию по принципу <<сверху вниз>> голова движется, а тело неподвижно.
In a top down approach to gender justice the head is shaking but the body is still.
а) транспортное средство находится в неподвижном состоянии, его двигатель отключен и двери заблокированы;
(a) When the vehicle stands still and the ignition is switched off and the vehicle's doors are locked; or
В течение нескольких часов он лежал неподвижно, притворяясь убитым, а затем бежал.
He lay still for a few hours, pretending to be dead, and then escaped.
Класс сидел молча и неподвижно.
The classroom was silent and still.
Трэверс стоял неподвижно, разинув рот.
Travers was now standing quite still with his mouth hanging wide open.
И слова его неожиданно звучно разнеслись в тишине неподвижного воздуха.
The words rang out overloud in the still air.
Господь с тобой, сынок, разве так вдевают нитку в иголку? Ты держишь нитку неподвижно и насаживаешь на нее иголку, а надо иголку держать неподвижно и совать в нее нитку.
Bless you, child, when you set out to thread a needle don't hold the thread still and fetch the needle up to it; hold the needle still and poke the thread at it;
У Джессики было странное ощущение, будто они неподвижны, а движется все вокруг.
Jessica had the eerie feeling that they were standing still, that all motion was external.
Она была пуста, если не считать Рона, по-прежнему неподвижно лежавшего в постели.
It was empty except for Ron, who was still lying motionless in the end bed.
Перси и остальные Уизли продолжали неподвижно смотреть друг на друга.
Percy and the other Weasleys were still staring at one another, frozen.
Она сидела неподвижно, как статуя, и, не мигая, смотрела в конец Тисовой улицы.
It was sitting as still as a statue, its eyes fixed unblinkingly on the far corner of Privet Drive.
Джессика открыла глаза. Неподвижная пустыня в нарастающей жаре нового дня.
Jessica opened her eyes to the desert stillness, to the mounting warmth of the day.
adverb
Раскольников сидел, смотрел неподвижно, не отрываясь;
Raskolnikov sat and stared fixedly, not tearing his eyes away;
Но через мгновение быстро приподнялась, быстро придвинулась к нему, схватила его за обе руки и, крепко сжимая их, как в тисках, тонкими своими пальцами, стала опять неподвижно, точно приклеившись, смотреть в его лицо.
But after a moment she quickly got up again, quickly moved closer to him, seized both his hands, and, squeezing them tightly with her thin fingers, as in a vise, again began looking fixedly in his face, as though her eyes were glued to him.
Почти то же самое случилось теперь и с Соней: так же бессильно, с тем же испугом, смотрела она на него несколько времени и вдруг, выставив вперед левую руку, слегка, чуть-чуть, уперлась ему пальцами в грудь и медленно стала подниматься с кровати, всё более и более от него отстраняясь, и всё неподвижнее становился ее взгляд на него.
Almost the same thing now happened with Sonya as well: just as powerlessly, with the same fright, she looked at him for a time; then suddenly, holding out her left hand, she rested her fingers barely, lightly, on his chest, and slowly began to get up from the bed, backing farther and farther away from him, while looking at him more and more fixedly.
Он ярко запомнил выражение лица Лизаветы, когда он приближался к ней тогда с топором, а она отходила от него к стене, выставив вперед руку, с совершенно детским испугом в лице, точь-в-точь как маленькие дети, когда они вдруг начинают чего-нибудь пугаться, смотрят неподвижно и беспокойно на пугающий их предмет, отстраняются назад и, протягивая вперед ручонку, готовятся заплакать.
He vividly recalled the expression of Lizaveta's face as he was approaching her with the axe and she was backing away from him towards the wall, her hand held out, with a completely childlike fright on her face, exactly as when little children suddenly begin to be frightened of something, stare fixedly and uneasily at what frightens them, back away, and, holding out a little hand, are preparing to cry.
Он снял и положил фуражку на стол и минут десять стоял подле, неподвижно.
He took off his cap, put it on the table, and stood motionlessly beside it for about ten minutes.
Раскольников сидел и слушал неподвижно, не оборачиваясь, облокотясь на стол и смотря в сторону.
Raskolnikov sat listening motionlessly, without turning, his elbow resting on the table, his eyes looking away.
Он видел, как тот, пройдя уже шагов с пятьдесят, обернулся и посмотрел на него, всё еще стоявшего неподвижно на том же месте.
He saw him turn around, after he had gone fifty steps or so, and look at him standing there motionlessly on the same spot.
С тем же удивлением перевел и уставил потом глаза на самого Раскольникова, раздетого, всклоченного, немытого, лежавшего на мизерном грязном своем диване и тоже неподвижно его рассматривавшего.
After which, with the same astonishment, he shifted his gaze and fixed it upon Raskolnikov himself, undressed, unkempt, unwashed, lying on his meagre and dirty sofa, who was also staring motionlessly at him.
adverb
Гарри замер, не закончив натягивать джемпер, и посмотрел на безмолвный и неподвижный вредноскоп на столе.
Harry paused in the act of pulling on a jumper and glanced at the silent, motionless Sneakoscope on the table.
adverb
Раз захваченного червя можно было гонять, пока тот не обессилеет и не встанет неподвижно в песках. Тогда приходилось подманивать свежего.
The captive worm could be ridden until it lay exhausted and quiescent upon the desert surface and a new maker must be summoned.
Тренировочный стенд остался, осталось фехтовальное зеркало с неподвижно замершими призмами, рядом с ним – латаный-перелатаный спарринг-манекен, похожий на израненного и покалеченного в боях древнего пехотинца.
A training table remained, and a fencing mirror with its crystal prisms quiescent, the target dummy beside it patched and padded, looking like an ancient foot soldier maimed and battered in the wars.
Ветки сыпались на волосы и одежду Гарри, но он лежал неподвижно, с открытым ртом, закрыв глаза, и в темноте никто, ни теснящиеся вокруг Пожиратели смерти, ни рыдающий Хагрид, не заметил, как бьется жилка на обнаженной шее Гарри Поттера…
Branches caught at Harry’s hair and robes, but he lay quiescent, his mouth lolling open, his eyes shut, and in the darkness, while the Death Eaters croed all around them, and while Hagrid sobbed blindly, nobody looked to see whether a pulse beat in the exposed neck of Harry Potter…
adverb
Факелы не горели, Том прикрыл дверь, оставив узкую щелку, и Гарри видел только его одного, неподвижно приникшего к двери и наблюдающего за коридором.
The torches hadn’t been lit, and when Riddle pushed the door almost closed, Harry could only just see him, standing stock still by the door, watching the passage outside.
Он рассчитывал заглянуть в больничное крыло к мадам Помфри, которой больше доверял по части исцеляющих заклинаний, но говорить об этом ему показалось неудобно, так что он встал неподвижно и зажмурил глаза.
he had been intending to visit Madam Pomfrey, the matron, in whom he had a little more confidence when it came to Healing Spells, but it seemed rude to say this, so he stayed stock-still and closed his eyes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test